English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Sunday 4 October 2015

Discontent in the Garden / Descontento en el Jardin



Arley

We are the garden
A bunch of blooming plants
We are the garden
Our gardeners have feet
And boast they have a head
But most of all they have hands
One day they declare us weeds
And pluck us out at their will
To plant
Something else
Allowed to flower 
In our place
We are the garden
A bunch of helpless plants
In an enclosed space

Somos el jardín
Un montón de plantas florecientes
Somos el jardín
Nuestros jardineros tienen pies
Y presumen de tener cabeza
Pero sobre todo tienen manos
Un día nos declaran malas hierbas
Y nos arrancan a su antojo
Para plantar
A otras
A las que permiten 
Florecer en nuestro lugar
Somos el jardín
Un montón de plantas indefensas
En un espacio cerrado

Oberon


One, two, three, kick, Conga! One, two, three, kick, Conga!  Oh, my, Arley! You didn’t write that, did you? What a dreadful poem!


¡Un, dos, tres, patadita, conga! ¡Un, dos, tres, patadita, conga!
¡Caray, Arley! ¿No habrás escrito tú eso, verdad? ¡Que poesía más espantosa!

 
Vinny / Vicentico

No! It´s beautiful! I’m moved to tears!

¡No! Es preciosa. Me ha conmovido hasta hacerme llorar.

Frankie / Curro

It has made me glad to be a free plant living in a wild forest.

A mi me ha hecho feliz de ser una planta libre viviendo en un bosque silvestre.

 
Oberon

Nonsense! It’s  worse out here! Haven’t you got anything better to be doing, son? Why are you out here alone?

¡Sandeces! Es más horrible aquí fuera. ¿Es que no tienes algo mejor que hacer, hijo? ¿Por qué estás aquí sólo?

 
Arley

I´m not alone. I’m with my friends the Leafies.

No estoy solo. Estoy con mis amigos los Hojita.

 
Bob / Robertín

Right! We may be small and unimportant but we´re always here for those who need us.

¡Cierto! Puede que seamos pequeños y poco importantes pero siempre estamos aquí para los que nos necesitan.

 
Oberon

Where is that kid in red who is your girlfriend or something like that?

¿Dónde está esa niñita de rojo que es tu novia o algo así?

 
Arley

Rosina and Mum are busy fighting a war about the recycling business.They have no time to do anything but try to predict each other’s next mean move.

Rosina y Mamá están ocupadísimas peleando una guerra sobre el negocio de reciclar. Ninguna de las dos tiene tiempo para algo que no sea intentar predecir el siguiente paso malintencionado que va a dar la otra.

 
Oberon

Well, then come with me and help me find something I am looking for.

Pues vente conmigo, que estoy buscando una cosa y así me ayudas a encontrarla.

 
Arley

The missing Rhine gold?

¿El desaparecido oro del Rin?

Oberon

Nah! That gold sometimes changes hands but it always ends up back in its original hiding place sooner or later. It´s probably back there already.
What I’m looking for is my first love,  the Valkyrie Little Mathilda.

¡No! Ese oro puede pasar de una mano a otra pero siempre vuelve a su escondite original tarde o temprano. Probablemente ya esté devuelta. Estoy buscando a mi primer amor, la valquiria Matildita.


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll