English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday 23 December 2014

A Change / Un Cambio



Yes, Alpin parted for the high and mighty castle of the Greed King of Ravagedland with the disputed hen under his arm.  He could not trust Jane and her starving children not to eat the hen before he had returned with the promised provisions. It was not that he meant to reserve it to eat himself. It was because the poor hen, terrified by all the threats on her life she was hearing, had shat a little on the arm of Alpin’s polka  dotted t-shirt. Being under the spell of the Púca, Alpin thought this tiny excrement smelled like the perfume of celestial roses, for now he was only attracted to what was stinky and rotten and shied away from anything that was not stained or infected. Well, he thought the chicken smelled so good that he was enchanted with her and his subconscious mind had decided to keep her for a pet though he was still not well aware of that decision.


Sí, Alpin partió colina arriba hacia el altivo castillo del Raca Rey de Tierra Asolada con la disputada gallina bajo el brazo. No se fiaba de que Mari y sus hijos famélicos no se la comieran antes de que él volviese con las provisiones prometidas. No era porque la quisiese reservar para comérsela él mismo. Es que la pobre, aterrada al escuchar lo amenazada que estaba su vida, había hecho sus necesidades en la manga de la camiseta moteada de Alpin. Estando bajo el embrujo del Puca, esa pequeña peste le pareció perfume de rosas celestiales, pues ahora sólo le apetecía lo hediondo y putrefacto, y recelaba de cualquier cosa que no estuviese mancillada e infecta. En fin, que le parecía que la gallina olía tan bien que se encariño con ella y en su subconsciente había decidido quedársela como mascota, aunque todavía no estaba muy enterado de esa decisión que había tomado.


Intrigued by Alpin, for she had never known anyone like him, fearing for him a little, for something dreadful could perfectly happen to him up at the castle and also fearing he might not return with the promised food, Plain Jane Doe dared to follow him uphill. Behind her lagged her flock of undernourished kids, who still had enough life in them to feel curiosity.

Intrigada por Alpin, pues nunca había conocido a nadie igual, un poco temerosa por él porque era muy posible que le ocurriese una desgracia y otro bastante más porque no fuese capaz de cumplir con la palabra dada y no volviese con las viandas prometidas, Simplemente Mari se atrevió a seguirle colina arriba. Tras ella iba su patulea de críos desnutridos, que todavía tenían fuerzas para sentir curiosidad.


And Alpin impressed the royal guard so strongly, for they took him for some sort of a spiritual leader, that he made it to the great hall of the Greed King, who was busy tasting a fastuous meal that was a general rehearsal of that he was to enjoy on Christmas Eve.


Y Alpin impresionó tanto a la guardia real, que le tomó por una especie de líder espiritual, que llegó hasta la gran sala del mismísimo Raca Rey, que estaba degustando una opiparísima cena, ensayo general de la que iba a degustar en Nochebuena. 


  The Greed King  / El Raca Rey

What...? Who...? 

¿Qué...? ¿Quién?


 Alpin

I want two dozen hens and a pair of cocks, a sack of potatoes, seven onions and garlic. I’m not scared of garlic. My sisters are, but not me. It’s to make a Spanish omelette with. Oh, yes. Olive oil and salt too. I might think of something else, but start by bringing me all I’ve asked for while I keep thinking. What are you waiting for? Do you want me to eat up everything there is spread out on this table to prove I’m serious? I can do it faster that the quickest of you can blink. I have spoken!

Quiero dos docenas de gallinas y un par de gallos. Y un saco de patatas. Y siete cebollas. Y ajos. Yo no tengo miedo a los ajos. Mis hermanas sí. Pero yo no. Es para hacer tortilla española. Ah, sí. Aceite de oliva y sal. Puede que se me ocurra algo más, pero vayan trayendo eso mientras pienso. ¿A qué esperan? ¿A qué me coma todo lo que hay en la mesa antes de que el más veloz guiñe un ojo? ¡He dicho!

But it was not as easy for him to devour that food as it would have been had he not been under a spell. There was no spoiled or rotten dish among that show of delicacies. Even the oysters were fabulously fresh and the blue cheeses did not smell bad enough to tempt his new taste. The enchanted boy sighed, determined to make an effort and eat all he could any way he could when the mysterious voice that had been following him whispered some sound advice: “The locusts! The locusts will do it!”

Pero no le iba a ser tan fácil devorar aquello como le hubiese sido antes de caer bajo el hechizo. No había ninguna vianda en mal estado en aquel despliegue de exquisiteces. Hasta las ostras estaban ultra frescas, y los quesos azules no olían lo bastante mal para el nuevo paladar de Alpin.  El muchacho embrujado suspiró, dispuesto a hacer un esfuerzo y comerse aquello de todos modos cuando la misteriosa voz que le venía siguiendo le sopló una útil sugerencia: “¡Las langostas! ¡Lo harán las langostas!”


At first he thought there might be an exotic Chinese dish with locusts in the menu, but he soon realized what the whispers were really about. He shook his floating hair and the locusts that were nesting in it dashed out and fell like a biblical curse on the table.


Al principio pensó que tenía algo que ver con la langosta termidor que formaba parte del menú o que habría allí un exótico plato chino con estos insectos, pero en seguida cayó en cuenta. Sacudió su melena flotante y las langostas que habían anidado en ella se abalanzaron sobre la mesa como una maldición bíblica.

 The Sheriff of Bananawood Forest / El Sheriff del Bosque Sherbanano
 
Jumpin’ Jehovah! There’s not a crumb left! Who is this guy? Rasputin resurrected? An alien from Mars? Scary!

¡Jopeta con el profeta! ¡Si no ha quedado ni una miga! ¿Quién será este tío? ¿Rasputín redivivo? ¿Un extraterrestre? ¡Miedo!


 The Greed King / El Raca Rey


I’m not giving you the hole of a doughnut! Nobody threatens me! Off with his head!


¡No pienso darte ni el agujero de una rosquilla! ¡A mí no me amenaza nadie! ¡Cortadle la cabeza!

And the sheriff drew out his sword and without hesitating a second cut off the head of ….the Greed King of Ravaged Land, who now has the dubious distinction of being the first person murdered on this blog.


Y el Sheriff desenvainó la espada sin dudarlo y de un tajo le cortó la cabeza a…el Raca Rey de Tierra Asolada, que pasó a tener el dudoso honor de ser la primera persona asesinada en este blog. 

 The Greed King / El Raca Rey

 Oh! 

¡Ay!

 Petey Pepperpot / Pedrito Botepimienta

Holly molly! That’s so dramatic!


¡Jo, macho! ¡Qué fuerte!


But dramatic or not, the Greed King still had but one idea in his head.


Pero fuerte o no, el Raca Rey seguía teniendo una sola idea en la cabeza.

 The Ghost of the Greed King / El fantasma del Raca Rey


I have hands! I can take it with me! I must get to the treasure room before they do!


¡Tengo manos! ¡Me lo puedo llevar conmigo! ¡He de volar al cuarto de los tesoros ya!

 The Sheriff of Bannawood Forest / El Sheriff del BosqueSherbanano
 
Look here, Petey. On this throne thou shalt sit, this crown thou shalt wear and all thou shalt command, but what I order thee thou had better do! The king is dead! Long live the king!

A ver, Pedrito, en ese trono te sentarás, esa corona llevarás, y a todos mandarás, pero lo que me convenga harás.  ¡El rey ha muerto! ¡Viva el rey!

 Petey Pepperpot /Pedrito Botepimienta

Kingmaker!

¡Creador de reyes!



The Sheriff of Bananawood Forest / El Sheriff del Bosque Sherbanano

I don’t make or break kings, but I keep the peace and enforce order, because that is what I pay myself for. The late king wanted a showdown with this stranger and it looked like we would be much the worse for it. We must give him what he asks for while it is little and in this way get him out of here as fast as possible, for holy men are nefarious for governments and as for aliens, the further off in space they are the better.


Ni quito ni pongo rey, pero mantengo el orden, que para eso me pago. El difunto quería bronca con este forastero que tiene toda la pinta de salirnos muy caro si no le damos lo que pide y le sacamos así de aquí ahora mismo, que los santones son nefastos para los gobiernos, y los extraterrestres, cuanto más lejos en el espacio mejor.


 Petey Pepperpot / Pedrito Botepimienta

I’m going to impoverish everybody. I love poor people. Pitiful people are so movingly vulnerable. They have such lousy self-esteem that they bring out the best in me. I always feel a superior being when with them, a hero, a demi god, a saint. In my kingdom there will only be poor people and the sheriff and I will be the only exceptions that prove the rule. Because we must control everybody else, we will keep all the money for ourselves. I want to be known as Petey I, the Pauperphile. And the first thing I will build is an enormous, spectacular, megalomaniacal monument of myself dressed as the goddess of poverty. By the way, what's her name?

Voy a empobrecer a todo el mundo. Me encantan los pobres.  La gente lastimosa es tan conmovedoramente vulnerable y tiene la autoestima tan baja que sacan lo mejor que hay en mí y yo siempre me siento como un ser superior cuando estoy con ellos. Sí, como un héroe, como un dios, como un santo.  En mi reino sólo habrá pobres, y el sheriff y yo seremos la excepción que confirma la regla, porque tenemos que controlar a todo el mundo y por eso vamos a quedarnos todos los dineros.  Me haré llamar Pedrito I,  el Pobréfilo. Lo primero que construiré será un enorme, espectacular y megalomaníatico monumento de mi mismo vestido como la diosa de la pobreza. Por cierto, ¿cómo se llama esa?

 The Sheriff / El Sheriff

Mr. Alien, you’ve seen how things have changed here. We are going to give you the chickens and the potatoes and even black garlic, if you prefer it that color. And as for this…lady, your protégée, who is, I believe, at the root of this problem, I will find her a post in my kitchen and her kids won’t go hungry again since there are always lots of leftovers to be had there. You see how you have solved the problem you came up here to fix. You needn’t intervene in our affairs any further. Tomorrow is Christmas Eve and I’m sure they are waiting anxiously for you at home. We’ve come to the end of the story and the kids will eat bits of pheasant and quail and caviar right off my very own dirty plates happily ever after. So please leave the same way you came or any other of your choice, but go. Goodbye, goodbye! Yes, that is the way out.


Señor Alienígena, ya ve que aquí las cosas acaban de cambiar. Le vamos a dar los pollos y las patatas y hasta ajos negros, si así los prefiere. Y a esta…señora, protegida suya,  que a mi entender es la raíz del problema, la voy a dar un puesto de trabajo en mi cocina que allí comida para sus hijos no le faltará porque siempre hay muchísimas sobras.  Ya ve que ha arreglado usted el problema que le trajo hasta aquí. No hace falta que nos intervenga más. Mañana es Nochebuena y seguro que como ha dicho usted, le esperan ansiosos en su casa. Colorín colorado este cuento se ha acabado y los niños serán felices y comerán sobras de perdices directamente de mis propios platos sucios. O sea, por favor váyase por donde vino o por donde sea. ¡Adiós, adiós! Sí, ahí está la salida.


 Alpin

If you are happy with this deal, I’ll be leaving now, Jane. But if you need me, summon me. Cackle and I’ll come.That’s all you need do. I told you I wasn’t just anybody. I’m taking this chicken with me, because now you have a few of your own. Remember not to eat them.  I can’t believe it! I’ve done a good deed and I have a pet I dote on and would kill for! There’s no recognizing me! To my hair, gallant locusts, we’re out of here!


Si estas conforme con esa oferta, yo ya me voy, Mari. Pero si me necesitas, me invocas. Sólo cacarea, Mari,  y vendré a socorrerte si requieres de mi ayuda, que ya te dije que no soy cualquiera. Me llevo esta gallina, que ahora sí tienes tú más. Recuerda que no te las debes comer. No me lo puedo creer. He hecho el bien a alguien y tengo una mascota y se me cae la baba con la pita hasta el punto de que mataría por defenderla. Estoy desconocido. ¡A mis pelos, galantes langostas, que nos vamos!


A short while after Alpin had left that mortal site, Arley arrived asking for his friend and was taken to see Plain Jane.


Al poco de alejarse Alpin de aquel lugar de mortales, llegó Arley preguntando por su amigo y le llevaron hasta la Mari.


 Plain Jane / Simplemente Mari


Yes, Mr. Alpin helped me and my children before setting off in that direction, following his nose to the city dump of the neighboring country.

Sí, el Señor Alpin nos ha ayudado a mí y a mis hijos antes de irse por ese camino siguiendo su nariz hasta el vertedero municipal de la capital del país vecino.


 Arley

Thank you, Jane.  In gratitude for the information you have given me and since you now work in a kitchen, I will grant you the gift of making good use of the chestnuts from the forest nearby, since we fairies are able to do such things. You will know how to make bread from chestnut flour, which is inexpensive food for the poor, and marrons glacés, considered food for the rich.They will both taste delicious. Merry Christmas!

Gracias, Mari. Para agradecer la información que me ha dado, y ya que trabaja en una cocina, le voy a conceder el don de  sacar partido de las castañas de ese bosque contiguo, que para cosas así servimos las hadas. Sabrá hacer pan de harina de castañas, que es plato de pobres y marrons glacés, plato de ricos. Ambos sabrán a gloria. ¡Feliz Navidad!


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll