English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Thursday 17 July 2014

Louis Braille

Today, a video about the boy who made it easy for the blind to read.

Hoy, un video sobre el chico que hizo que leer fuese fácil para los ciegos.



TRUE OR FALSE? / ¿VERDADERO O FALSO?

1. A boy has to prepare a project about Louis Braille. / Un chico tiene que preparar un proyecto sobre Braille.
2. Louis Braille´s older sister was called Marie. / La hermana mayor de Louis Braille se llamaba Marie.
3. Simon René was a harness-maker. / Simon René era  fabricante de arneses.
4. Louis was only three when he had an accident at his father´s workbench. / Louis sólo tenía tres años cuando tuvo un accidente en el banco de trabajo de su padre. 
5. The infection in his right eye also reached his left. / La infección del ojo derecho llegó también al izquierdo.   
6.Louis was bored at school because he wasn´t taught to read or write. / Louis se aburría en la escuela porque no le enseñaban a leer ni a escribir.
7. Simon taught Louis to distinguish the letter of the alphabet./ Simon enseñó a Louis a distinguir las letras del alfabeto.
8. A lady got Louis a scholarpship for the Royal Institute for Blind Youth in Paris. / Una señora consiguió ina beca para Louis en el Real Instituto para Jovenes Ciegos de Paris. 
9. The building was beautiful. / El edificio era precioso.
10. Monsieur Dufau was the director and Monsieur Pignier the assistant director. / El señor Dufau era el director y el Sr. Pignier era el vice-director.
   11. Simon gave Louis a package of food. / Simon le dió a Louis un paquete de comida.
12. Louis shared the food with his new friend, Gabriel Gaultier./  Louis compartió la comida con su nuevo amigo Gabriel Gaultier. 
 13. There were only three books in the library. They were the size of small suitcases./ Sólo había tres libros en la biblioteca. Eran del tamaño de maletas pequeñas.
 14. Instead of teaching them to read, they made the boys make slippers. / En lugar de enseñarles a leer, obligaban a los niños a fabricar zapatillas. 
15. It was the only school for the blind in the world. / Era la única escuela para los ciegos en el mundo.
16. Louis called two sighted boys who threw water at him cowards. / Louis llamó cobardes a dos muchachos que veían y le habían tirado piedras.
17. Books for the blind were not practical because they took up many huge volumes. / Los libros para los ciegos no eran prácticos porque ocupaban muchísimos volúmenes enormes.
18. Barbier de la Serre had a system for sending messages to his soldiers in the dark at night. / Batbier de la Serre tenía un método para enviar mensajes a sus soldados en la oscuridad de la noche.  
 19. Dr. Pignier wanted Louis to help Barbier make this system useful for the blind. / El Dr. Pignier quería que Louis ayudase a Barbier a perfeccionar su sistema para que le fuese útil a los ciegos. 
20. Barbier was offended. He thought his system was perfect. / Barbier se ofendió. Pensaba que su sistema era perfecto.
21. Some blind students were also angry, They thought learning to read would be extra work. / Algunos estudiantes ciegos también estaban enfadados. Pensaban que aprender a leer era trabajo extra.
22. Louis liked nocturnal writing, but he thought there were too many dots. / A Louis le gustaba el sistema de lectura nocturna, pero pensó que tenía demasiados puntos. 
 23.Barbier was prejudiced against the blind and refused to work with Louis. / Barbier tenía prejuicios contra los ciegos y se negó a trabajar con Louis. 
24. Louis developed his own system. / Louis desarrolló su propio sistema. 
25. With a sharp awl Louis created his reading problem and with a dull
one he solved it. / Louis creó su problema con un punzón puntiagudo y con uno romo lo solucionó.
26. Monsieur Dufau was afraid of losing his job because he couldn´t read braille. He banned Louis´alphabet.  / El señor Dufau temía perder su empleo porque era incapaz de leer braille. Prohibió el alfabeto de Louis.
27. Louis and Barbier each had to demostrate his system at an annual board meeting. / Louis y Barbier tuvieron que demostrar sus respectivos sistemas en una reunión anual de la junta. 
  28. Barbier accused Louis of coaching his reader. / Barbier acusó a Louis de entrenar a su lector.
 29. "None so deaf as those who will not hear," is a quote from Gulliver´s Travels./ "Ninguno tan sordo como el que no quiere oir, " es una cita del libro Los Viajes de Gulliver.
 30. There was a standing ovation for Louis. / Se pusieron de pie para aclamar a Louis.
 31. Louis developed pneumonia at 26. / A los 26 años, Louis cogió una pulmonía.
 32. He died on Christmas Day, 1852. / Murió el día de navidad de 1852.
 33. His body is buried in the Pantheon in Paris with the great and famous, but his eyes are in the small town of Coupray. / Su cuerpo está enterrado en el Panteón en Paris junto a los grandes y famosos, pero sus ojos están en el pueblecito de Coupray.
34. A braille embosser prints the info about Louis. / Una impresora de braille imprime la información sobre Louis.
35. Chris is the name of the blind boy who is doing a project about Louis and Charlie is the name of his computer. / Chris es el nombre del chico ciego que está haciendo un proyecto sobre Louis y Charlie es el nombre de su ordenador. 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (21) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (119) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll