English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday 24 June 2014

Enlisting Seven / Alistando a siete



 Aislene

Do you remember the tree that gave mutant cherries? I hadn´t noticed before, but this year it hasn´t given a single one. Instead, the trees on its sides have produced a few flowers.

¿Te acuerdas del árbol que daba cerezas mutantes? No me había fijado antes, pero este año no ha dado ni una sóla biguinda. En cambio, de los arboles que tiene a sus lados ha brotado alguna flor.

 Titania
 
I only know that even plants are getting harder to handle.

Yo sólo sé que hasta las plantas están cada día más bordes.

 Arley
 
Mum, are you friends with the devil?

Mamá, ¿tú te entiendes con el demonio?

 

Titania

Mean gossips say so, but the truth is he gives me the creeps. He has his territory, I have mine and we try to be politically correct. That´s all.

Las malas lenguas dicen que sí, pero no es verdad. Lo cierto es que me da repelús. Él tiene su territorio, yo el mío y procuramos ser políticamente correctos. Eso es todo.

 

Arley


Then you won´t want to come with me to see him.

Entonces no querrás venir conmigo a verle.


Titania

Now? But it’s international fairy day. I have to be in a hundred places at the same time. Oberon, take Arley to see the devil, he wants something with him.

¿Ahora? Pero si es el día internacional de las hadas. Tengo que estar en cien sitios a la vez. Oberón, lleva a Arley a ver al demonio, que algo quiere con él.




Oberon

Ohh, but I haven´t got a minute. With the otherworld football championships going on, I´m really stressed.

Uy, si no tengo un minuto. Con esto de la otromundial de fútbol, estoy que no vivo. 


Titania

You are going to let your son deal with the devil on his own because of a football match? I can´t believe it.

¿Vas a dejar que tu hijo se enfrente sólo al demonio por ver un partido de fútbol? No me lo puedo creer.

 


Oberon


Today football is so important that one can´t allow just anyone to win a match. Every goal has to be politically correct. Why don´t you come see how the games are organized, Arley? You´d learn a lot more useful stuff than with the devil.

Hoy en día el fútbol es tan importante que no se puede dejar que cualquiera gane un partido. Cada gol ha de ser políticamente correcto.  ¿Por qué  no te vienes a ver como se organizan los partidos conmigo, Arley? Aprenderías muchas más cosas útiles que con el demonio.


Arley

Is the Sidhe Bang and Ye Fay coalition going to win?

¿Va a ganar la coalición de los Sidhe Bang y los Ye Fay?


 
Oberon

No. We haven´t got the money to buy that right now. What I want is for them to lose as quickly as possible and return home without causing great expense. But I don´t want somebody who will give us trouble at some other time to win either. It´s not easy, no. Why don´t you ask Gregoria Tenoria to accompany you?

No. No tenemos dinero para comprar eso. Lo que quiero es que pierdan rápido y vuelvan a casa cuanto antes para no hacer gasto. Pero tampoco quiero que gane alguien que nos pueda perjudicar en otra ocasión. No es fácil, no. ¿Por qué no va con vosotros Gregoria Tenoria?


 
Arley

Since she began to work for Valentine, she doesn´t leave the child´s side for a second. Val is always in danger because she is the girlfriend of the son of the pirate Boogerbeard. A lot of people want to make poor Ibys pay for his father´s crimes. And I don´t think we should take the baby to Hell. Who knows what she might learn there. I haven´t crossed its doorstep yet and they´ve already taught me manners.

Desde que trabaja para Valentina no se separa de ella ni un minuto. Siempre está en peligro por ser la novia del hijo de Barbamocos. Hay mucha gente que quiere hacerle pagar al pobre Ibys por las fechorías de su padre. Y no creo que esté bien que llevemos a la nena al Infierno. A saber lo que aprendería allí. Yo aún no he entrado y ya me han enseñado modales. 

 Alpin
 
Listen, Arley. I know two guys who are willing to participate in any adventure. I´ll go for them. You ask the fellow who is sitting under that tree if he wants to come too. If he says yes, that makes five.

Mira, Arley. Yo me sé de dos que se apuntan a un bombardeo. Voy a por ellos. Tú pregúntale si quiere venir a ese tío que hay sentado ahí bajo la sombra de un árbol. Si dice que sí, ya somos cinco.

  
 Omar Khayyam

Myself when young did eagerly frequent doctor and saint and heard great argument about it and about, but evermore came out by the same door as in I went. Don´t mix with those who do not know how to love. Sit here under this bough and I will make you a gift of an autographed copy of my book of verses. My sweetheart will soon arrive with music and refreshments.
 
Yo mismo de joven buscaba ávido la compañía de santos y doctores y escuché grandes argumentos sobre esto y aquello, pero siempre salí por la misma puerta que entré. No te juntes con los que no saben amar. Siéntate aquí bajo está rama y yo te regalaré una copia autografiada de mis versos. Mi amada pronto llegará con música y refrescos.  


Happy International Fairy Day!

¡Feliz día internacional de las hadas! 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll