English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday 13 December 2011

Understanding Precious and the Air / Entender Preciosa y el aire



If there is something we leprecans like to do, it is wander about the hills alone. And I have been doing that since my Halloween party ended because...well, let's say because teachers have very long holidays, and if I say this, I won't have to do any more explaining. But I´m back to tell you how I see Precious and the delinquent air.

Si hay algo que nos gusta hacer a los léprecans, es andar por el monte solos. Y llevo andando por ellos desde que terminó mi fiesta de Halloween, porque... bueno, dejémoslo en porque los docentes tenemos muchas vacaciones, que si digo eso, sobran explicaciones. Pero he podido volver para contaros como veo yo a Preciosa y a ese aire delincuente.

I was able to gather that this poem is about a gypsy girl who is caught in a snowstorm by surprise. The wind and the cold penetrate every part of her body and she has to run and find shelter. The closest safe place is a house that belongs to the British consul and the people there take her in and help her feel warm again with a glass of milk and a cup of medicinal gin she doesn't take probably because she is a responsible minor and already feeling much better.

Creo que he podido entender que este poema va de una niña gitana a la que pilla desprevenida una tormenta de nieve. El frío y el viento se le meten por todas partes y tiene que salir corriendo a buscar un refugio. Lo que tiene más cerca es la casa del cónsul de los ingleses. Allí la acogen y la ayudan a entrar en calor con leche tibia y algo de ginebra medicinal que no se toma probablemente porque es una menor responsable y ya se encuentra mucho mejor.

But what does St. Christopher, naked and teeming with celestial tongues,  have to do with all this?

¿Pero qué pinta aquí San Cristobalón, desnudo y lleno de lenguas celestes?


St. Christopher / San Cristóbal

This legendary saint is the patron saint of travellers and drivers because he was in the business of transportation himself. He was very big and strong and his job was to carry people on his shoulders from one side of a turbulent body of water to the other, a job that explains why he wore little or no clothing.

Este santo legendario, que en realidad probablemente fué un mártir llamado Menas, es el santo patrón de los viajeros y conductores porque era a su modo transportista. Transportaba sobre sus hombros a personas de un lado a otro de un cuerpo de agua turbulenta, trabajo que se hace mejor cuanto menos ropa lleva uno puesta.

One day he carried the Baby Jesus, who weighed more than anyone else because he was loaded with all the sins of the world.

Un día transportó al Niño Jesus, que pesaba más que nadie, porque iba cargado con todos los pecados del mundo.

He probably appears in the poem about Precious because in olden days people believed that you could not die on a day you had prayed to him. In the poem, the author asks St. Christopher to watch over Precious so she will not freeze to death that very day. 

Su relación con Preciosa probablemente se debe a que en tiempos antiguos los creyentes pensaban que si rezabas a este santo, no te podías morir el mismo día que le habías rezado. En el poema de Preciosa, nos parece que el autor pide a San Cristóbal que se fije en Preciosa para que la pobre no muera ese día ahí mismo congelada.



The celestial tongues are languages that spiritual beings speak, and that
can be understood by everybody, no matter what the human language they speak is. Pentecost Sunday is a Christian holiday that commemorates an occasion on which celestial tongues appeared in the shape of small flames on top of the heads of followers of Christ who then went to preach to people who spoke many different languages. These people were all able to understand the preachers at the same time, although normally they would not have been able to communicate among themselves.

Las lenguas celestiales son idiomas que hablan los seres espirituales y que cualquier persona puede llegar a entender, sin que importe el idioma humano que hable. El Domingo de Pentecostés es una fiesta cristiana que conmemora una ocasión en la que lenguas celestiales con la forma de pequeñas llamas aparecieron sobre las cabezas de seguidores de Cristo que entonces salieron a predicar a personas que hablaban muchos y muy diversos idiomas. Todas estas personas pudieron entender a la vez a los predicadores aunque normalmente no podían comunicar entre sí.

And as for the sweet but absent shepherd´s pipe Precious plays, it´s not an imaginary flute. It is a symbolic flute. In Spanish, the word "gaita" most often means a bagpipe. But here we are probably dealing with a gastorean pipe. You can see what it looks like in the picture below, which we found on the Internet.

Y en cuanto a la gaita dulce y ausente que toca Preciosa, no es que sea una gaita imaginaria. Es una gaita simbólica. Para empezar, todos sabemos como son las gaitas escocesas, pero esta gaita probablemente es como una gaita gastoreña. Y tiene el aspecto que se puede ver debajo en la foto que hemos encontrado en Internet.



Since it is a kind of horn that shepherds play to gather their herds when the weather is about to change for the worse, I believe the author of this poem fancies that Precious is beginning to realize there is going to be a storm and is telling herself that she ought to start running.

Como es una especie de cuerno que tocan los pastores para recoger al ganado cuando va a cambiar para peor el tiempo, pienso que al autor del poema se le ocurre que Preciosa se esta dando cuenta de que viene una tormenta y está avisándose a si misma que tiene que salir corriendo.

A "gaita" is also a Venezuelan Christmas song. You can listen to a very merry one below. It is the song that in our version of the poem Precious is playing with her tambourine.

Una gaita también es una canción navideña venezolana. Puedes escuchar una muy alegre debajo. Es la canción que en nuestra versión del poema está tocando Preciosa con su pandero.



And if there is anything else you can´t understand, ask us and we will try to answer to the best of our ability.

Y si hay algo más que no puedas entender, pregunta, que intentaremos contestar lo mejor que podamos.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (119) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll