English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Sunday 16 October 2011

Under the Tables / Bajo las Mesas

…they have not been as wary.

…no han sido tan precavidos.

And in the basement of the posh restaurant the moles Rupert and Swithin are learning everything about people who think the world should belong to only one of them.

Y en el sótano del lujosísimo restaurante los topos Ruperto y Suituno están averiguando todo lo que se cuece entre gente que cree que el mundo debería ser de sólo uno de ellos.



Rupert / Ruperto

There is a gang of kids at Titania´s table that is making me deaf. I don´t know why people bring kids to restaurants like this one. They don´t know how to behave. I´ll bet they are breaking and soiling everything and sorely trying the patience of the other diners. I can´t take any more of this. I´m going to spy on someone else.

En la mesa de Titania hay una panda de niños que me está dejando sordo. No sé por qué traen niños a un restaurante como este. No saben comportarse. Apuesto a que están rompiendo y manchando todo y acabando con la paciencia de los demás comensales. Esto no hay quien lo aguante. Voy a espiar a otros.

Swithin / Suituno

I´m doing table three. It´s Adamina´s table. The poor thing has a terrible depression.

Yo estoy con la mesa tres. Es la de Adamina. Menuda depresión tiene la pobrecita.



Adamina

Being the free market fairy is not easy. It never has been. But now I feel it´s impossible. Supposedly, I have to fix with my invisible hand all the small mistakes and setbacks that moderate people make and suffer when they trade freely so that we can all benefit from this. But I am not dealing with moderate people. What abounds are fools, egotists and cads. This is getting to be too much for me.

No es fácil ser el hada del mercado libre. Nunca lo ha sido. Pero ahora mismo está imposible. Se supone que con mi mano invisible tengo que paliar los pequeños errores y contratiempos que sufren las personas moderadas que se dedican a comerciar libremente para que salgamos beneficiados todos. Pero es que no estoy tratando con personas moderadas. Lo que abunda son los tontos, los egoístas y los sinvergüenzas. Esto esta siendo demasiado para mí.



Mr. Adam Smith

Then you are saying you would be happier if only one shameless fool had all the money and caused all the problems?

¿Entonces estás diciendo que estarías más contenta si un sólo sinvergüenza tonto controlase todo el dinero y causase todos los desaguisados?




Mr. Thomas Robert Malthus

What she is saying is what I have always said. There are too many people, more every day, and there aren´t enough resources for everyone to be contented.

Lo que está diciendo es lo que yo he dicho siempre. Hay demasiada gente, cada vez más, y no hay recursos para tener contentos a todos.



Adamina

What I am saying is that I don´t need fools, egotists and cads!

¡Lo que estoy diciendo es que me sobran tontos, egoístas y sinvergüenzas!




Rupert / Ruperto

Table two is conspiring against Neptune, the planet. Table four wants to melt down the Holy Grail to prepare a potion or make a necklace for somebody´s lady friend, I´m not sure which. And at table 5 we have Prime Minister Binky with what appears to be a know-it-all child. Is it that he is divorced and it is his turn to walk his son?

En la mesa dos están conspirando contra Neptuno, el planeta. En la cuatro quieren fundir el Santo Grial para preparar no se qué pócima o hacerle un collar a la amiga de alguien, no estoy seguro. Y en la cinco está el primer ministro Binky con lo que parece ser un niño repipi. ¿Es que está divorciado y le toca sacar a pasear al niño?


Swithin / Suituno

That is not Binky´s son. That is the famous wizard Merlin, who lives backwards in time and is younger every day. Binky went all the way to the South Pole to find him. That was when he crashed into the birthday cake of the English teacher whose holidays always go wrong.

Ese no es hijo de Binky. Ese es el prestigioso mago Merlín, que vive para atrás en el tiempo y cada día que pasa es un poco más joven. Binky se fue hasta el Polo Sur a buscarle. Fue cuando aterrizó en la tarta de cumpleaños del profesor de inglés ese al que siempre le chafan las vacaciones.




Prime Minister Binky / Primer Ministro Binky

So you don´t want to be the headmaster of my school for explaining humans to fairies? But you have always been interested in humans. You even educated one so that he would rule the others.

¿Entonces no quieres ser director de mi escuela para explicar cómo son los humanos a las hadas? Pero si siempre te has interesado por los humanos. Hasta educaste a uno para que gobernase a los demás.



Merlin / Merlín

That was cute while it lasted but it didn´t amount to much. I don´t like to have to say this but it could be that humans are beyond help.

Fue bonito mientras duró, pero no sirvió de mucho. No me gusta tener que decir esto, pero es posible que los humanos no tengan arreglo.



Mr. Binky

What do you mean that it didn´t amount to much? People still remember this with reverence!

¿Cómo que no sirvió de mucho? ¡Todavía lo recuerdan con reverencia!



Merlin / Merlín

Yes, and now and again somebody tries to use it to further his or her ends. But the truth is that I have never really been a child before and I don´t want to pass on to the Great Beyond without having been one.

Sí, y de vez en cuando alguien intenta utilizarlo para sus propios fines. Pero la verdad es que nunca he sido realmente un niño antes y no quiero cruzar al Mas Allá sin haberlo sido.



Mr. Binky

But it is now when you have the experience to do things really well.

Pero si ahora es cuando más experiencia tienes y mejor harías las cosas.



Merlin / Merlín

Perhaps if I manage to be reborn. But right now, no. Now is when my body is at its most flexible. I feel as if I were made of rubber. And I want to dedicate the time I have left to figure ice skating. I will never have another chance to do this. That´s why you caught me training in the Arctic. I thought no one would come seeking for me there, but last summer the place was rather crowded. Hey, did the birthday boy sue you?

Tal vez si logro reencarnarme. Pero ahora no. Ahora es cuando tengo el cuerpo más flexible. Me siento como si fuese de goma. Y quiero dedicar el tiempo que me queda al patinaje artístico. Nunca voy a tener otra oportunidad de hacerlo. De ahí que me pillases entrenándome en el Ártico. Pensé que nadie vendría a buscarme allí, pero el verano pasado la verdad es que el lugar estuvo bastante concurrido. ¿Oye, te ha demandado el del cumpleaños?



Mr. Binky

No, and I don´t think it is likely he will if he hasn´t by now. Although he is Irish, he is not the fighting kind. He only aspires to live in peace. Well, look here, if you reject my offer, I will have run out of ideas. Who can I turn to?

No, y no creo que lo haga a estas alturas. A pesar de ser irlandés, ese no es hombre de peleas. Lo único que quiere es vivir tranquilo. Pues mira, si tú me plantas, se me acabaron las ideas. ¿A quién puedo recurrir?



Swithin / Suituno

At table six is the hussy who tried to claim the verbal tenses. As far as I know she hasn´t a red cent to her name so the bloke she is with must have invited her. I have no idea who he is.

En la mesa seis está la individua que intentó apropiarse de los tiempos verbales. Que yo sepa no tenía un céntimo, así que la ha tenido que invitar el tipo que está con ella. No le conozco de nada.



Rupert / Ruperto

Yes, you do. That is the pirate Boogerbeard. The one that means to deal in fuels and other resources from now on. Basiliska managed to catch his fancy and she has persuaded him to change his look. He has had his teeth fixed and the plastic surgeons have stuffed silicone into his lips. He has also shaved off the repulsive beard he used to wipe his nose with and has had surgery performed on his nose. Right now he is under a get gorgeous spell. Every hour that passes he gets more attractive. He thinks that way people will forget who he is and how he made his money.

Sí que le conoces. Ese es el pirata Barbamocos. El que piensa dedicarse a los recursos energéticos a partir de ahora. Basiliska consiguió ligárselo y le ha convencido para que cambie de imagen. Se ha arreglado los dientes y los cirujanos plásticos le han puesto silicona en los labios. También se ha deshecho de la barba repugnante esa con la que se limpiaba los mocos y se ha operado la nariz. Ahora mismo está bajo un hechizo de mejora física. Cada hora que pasa se vuelve más atractivo. Piensa que así la gente olvidará quien es y de dónde ha sacado su dinero. 


Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

If I´m goodlooking as well as rich, no one will snub me. Everyone will want to be like me. I´ll be a great role model.

Si además de rico soy guapo, nadie me toserá. Todos querrán ser como yo. Seré un gran ejemplo a seguir.



Basiliska

You  already look twenty years younger. And before dinner is over, you will be able to table hop and say hi to Titania just to make Oberon jealous.

Ya te has quitado veinte años de encima. Y antes de que termine la cena, podrás pasarte por la mesa de Titania y saludarla para que le dé a Oberón un ataque de celos.

Boogerbeard / Barbamocos

What I am going to do is buy that depressed broad a drink. Waiter! The largest and most expensive glass of finest quality wheat grass juice available!

Lo que voy a hacer es convidar a la tía depresiva esa a un lingotazo. ¡Camarero! ¡El vaso más grande y más caro que tenga de zumo de hierba de trigo!


Angelino
We don´t recommend taking wheat grass juice at night, sir. It´s pure chlorophyll and people get so hyper that…

No es aconsejable tomar eso por la noche, señor. Es clorofila pura y puede provocar un subidón de energía que…




Rupert / Ruperto

If he treats the free market fairy to that juice, she might react and feel up to putting him in jail. Titania´s kids must have left. They have just handed Oberon the bill. Seventeen thousand euros. That´s not so expensive if you consider all the people who have been eating at this table. But his wife isn´t too happy.

Si convida al hada del mercado libre a ese zumo, puede que reaccione y se anime a meterle a él en la cárcel. Se han debido de ir los niños de Titania. Acaban de traerle la cuenta a Oberón. Diecisiete mil euros. No es tan caro considerando la de gente que debía de haber comiendo en esa mesa. Pero su mujer no está conforme.



Titania

Six hundred euros for a pea? Who ordered that pea?

¿Seiscientos euros por un guisante? ¿Quién pidió ese guisante?


Heather / Brezo

I did. I ordered it because I felt it had to be the least expensive ítem on the menu. I´m sorry. The menu didn´t have the prices on it.

He sido yo. Lo pedí porque creía que sería lo más barato del menú. Lo siento. La carta no tenía puestos los precios.


Oberon / Oberón

It´s not your fault, honey. First class restaurants don´t have prices on menus so guests won´t feel obliged to order inexpensive food. Sometimes they don´t even have them on the host´s menu.

No es tu culpa, hijita. En los restaurantes de primera no ponen los precios en las cartas para que los invitados no se corten al pedir. A veces no los ponen ni en la carta del anfitrión.



Titania

Listen, waiter, come over here and explain to me what can be so special about a pea as to make it worth six hundred euros.

Oiga, camarero, venga usted aquí y explíqueme qué clase de guisante vale seiscientos euros.


Angelino

It´s not just any pea, madam. An authentic princess has slept on it.

No es un guisante cualquiera, señora. Una autentica princesa ha dormido encima de él.



Titania

My daughter has eaten a filthy pea somebody slept on?

¿Mi hija se ha comido un sucio guisante que ha estado debajo de alguien?



Angelino

There are piles of mattresses between the pea and the princess. But they charge so much for it because the princess says she spends the whole night tossing and turning over it.

Hay pilas de colchones entre el guisante y la princesa. Pero se cobra caro porque la princesa dice que así no puede pegar ojo y se pasa la noche dando vueltas en la cama.



Titania

Nonsense! No pea can make me sleepless. Girls, tonight we all sleep on peas. Maybe we can get some of our money back selling them to the owner of this restaurant tomorrow. If we have to frequent this place to keep the darksiders who gather here under control, we are sure to go broke. Oberon, we must advice the fairy people to take all manner of precautions to avoid being kidnapped by humans at all costs. We won´t have any money left to pay ransoms. And you can also tell Binky to send Merlin back to the Arctic and to forget about his school.

¡Tonterías! No hay guisante que me quite el sueño. Niñas, esta noche dormimos todas encima de guisantes. A ver si recuperamos algo de dinero vendiéndoselos al dueño de este restaurante. Como tengamos que venir a menudo a tener controlados a los del lado oscuro que se reúnen aquí nos vamos a quedar en la ruina. Oberón, habrá que advertir al pueblo de las hadas que tomen grandes precauciones para no dejarse secuestrar por humanos. No nos va a quedar dinero para pagar rescates. Y ya le puedes ir diciendo a Binky que devuelva a Merlín al Ártico y se vaya olvidando de su escuela.



Oberon / Oberón

What a bummer! I can´t tell Binky that. He´s so dead set on having his school he might suffer a nervous breakdown if I do.

¡Menudo revés! No puedo decirle eso a Binky. Con la ilusión que le hace, como le diga que se ha quedado sin escuela le da un patatús.
  


Vinny / Vicentico

I think I now know how to return the favor done me.

Creo que ya sé cómo devolver el favor que me han hecho.


Footnote: We found the magnificent image of wheat grass juice on Images from the Internet.
Nota a pie de página: Encontramos la magnífica imagen del zumo de hierba de trigo en Imágenes de Internet.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (21) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (120) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll