English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday 18 April 2011

Football Crazy / Loco por el football


Below are the lyrics of a song about a football fanatic named Paul who lost what little sense he had upon joining a football club. Click on Football Crazy to hear the tune, but in this version the fellow's name is Jock McGraw. The original version of this song was written circa 1885 by Glaswegian James Curran. It may be the oldest football song ever.

Debajo va la letra de una canción (y su traducción literal) sobe un hincha del fútbol llamado Pablo que perdió la poca cordura que tenía cuando se hizo miembro de un club de fútbol. Para escuchar la música, pincha en Football Crazy (Loco por el fútbol), pero en esa versión el individuo se llama Jock McGraw. La version original de esta canción fue escrita cerca de 1885 por James Curran, de Glasgow. Puede que sea la más antigua de las canciones de football.

Football Crazy / Loco por el fútbol

I have a favourite brother / Tengo un hermano predilecto
And his Christian name is Paul. / y su nombre de pila es Pablo.
He's lately joined a football club / Acaba de hacerse socio de un club de fútbol
For he's mad about football. / porque le enloquece el fútbol.
He's got two black eyes already / Ya tiene dos ojos morados
And teeth lost from his gob, / y ha perdido dientes de la boca
Since Paul became a member of / desde que se ha hecho miembro
That terrible football club.  / de ese terrible club de fútbol.

(Chorus) / (Estribillo)

For he's football crazy,  / Porque está loco por el fútbol,
He's football mad,  / por el fútbol está chalado.
The football it has taken away / El fútbol se ha llevado
The little bit o' sense he had, / la poca cordura que tenía.
And it would take a dozen servants / Y harían falta doce asistentas
To wash his clothes and scrub, / para lavar su ropa y frotar
Since Paul became a member of  / desde que Pablo se hizo miembro de
That terrible football club.  / ese terrible club de fútbol.

In the middle of the field, one afternoon, / Una tarde, en medio del campo
The captain says, "Now Paul, / el capitán dijo, "Venga, Pablo,
Would you kindly take this penalty-kick / ¿serías tan amable de ocuparte de este penalti
Since you're mad about football?" / ya que te enloquece el fútbol?"
So he took forty paces backwards, Así que dió cuarenta pasos hacia atrás
Shot off from the mark. / y lanzó desde el lugar señalado.
The ball went sailing over the bar / La pelota voló por encima de la barra
And landed in New York. / y aterrizó en Nueva York.

(Chorus) / (Estribillo)

His wife, she says she'll leave him  / Su mujer dice que le va a dejar
If Paulie doesn't keep / Si Pablito no consigue
Away from football kicking / dejar de dar patadas como en el fútbol
At night-time in his sleep./ por la noche mientras duerme.
He calls out 'Pass, McGinty!" / Grita, "¡Pásala, McGinty!"
And other things so droll  / y otras cosas igual de absurdas y
Last night he kicked her out of bed / ¡anoche sacó a su mujer de la cama de una patada
And swore it was a goal! / y juró que había metido un gol!

(Chorus)  / (Estribillo) 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll