English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday 9 November 2010

Poppies in November / Amapolas en noviembre



On November 11, many people in Commonwealth countries wear a poppy in memory of those who have sacrificed their lives for them during wars. Why on November 11? Because on the eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month of 1918, the guns of the Western Front fell silent, thus proclaiming the beginning of the end of the First World War. This day was first called Armistice Day. An armistice is a truce, a temporary ceasing of hostilities so that warring parties can negotiate, and what they wanted to negotiate on this occasion was, by then, peace.

El 11 de noviembre, muchas personas de países de la Commonwealth lucen una amapola en memoria de los que han dado sus vidas por los demás en las guerras. ¿Por qué el 11 de noviembre? Porque en la undécima hora del undécimo día del undécimo mes de 1918, los cañones del frente occidental callaron, proclamando con su silencio el final de la Primera Guerra Mundial. Este día fue llamado el Día del Armisticio. Un armisticio es una tregua, un alto al fuego y cese de hostilidades para que las partes que están en guerra puedan negociar, y lo que querían negociar en esta ocasión era ya la paz. 

During this war many people lost their lives in battles fought in fields in Flanders. Five battles took place in the fields near the strategic town of Ypres in Belgium. The second of these happened in the spring when the fields were full of  poppies in bloom. It is said that the larks were the only birds that refused to leave the sky and kept flying over the blasting cannons and the men who were killing and dying. Many of the fallen soldiers were buried in these fields.Wooden crosses were planted on their graves which were surrounded year after year by poppies. Many people travelled there to visit the graves of their loved ones. When they returned home, they had vivid memories of the white crosses and the red poppies. 

Durante esta guerra mucha gente perdió la vida en batallas que tuvieron lugar en los campos de Flandes. Hubo cinco batallas en los alrededores del pueblo estratégico de Ypres en Bélgica. La segunda de estas batallas ocurrió durante la primavera, cuando en los campos florecían las amapolas. Se dice que las alondras eran los únicos pájaros que se negaron a abandonar el cielo y siguieron volando sobre los cañones rugientes y los soldados que mataban y morían. Muchos de los soldados que cayeron fueron enterrados en estos campos. Cruces de madera se alzaron sobre sus tumbas, rodeadas año tras año de amapolas. Muchas personas viajaron allí para visitar las tumbas de seres queridos. Al volver a casa trajeron vívidos recuerdos de cruces blancas y amapolas rojas.  

Below is a video of a poem written by a Canadian physician named John McCrae when he saw a twenty-two year old friend of his dead among the poppies. It is one of the most famous poems of World War I.

El video de abajo es de un poema escrito por un médico canadiense llamado John McCrae cuando vió a un amigo suyo de veintidos años yaciendo muerto entre las amapolas. Es una de las poesías más famosas de la Primera Guerra Mundial.

The First World War was called "the war to end all wars," and many people decided to fight it precisely for this reason. But you can't end wars with a war, and in no time some people were so angry about how this last war had ended that the Second World War took place. That is when Armistice Day became Remembrance Day and unfortunately for everybody there have been new people to remember practically every year after that. We don´t approve of violence at all, but if unpleasantness does occur and someone defends you, it is only natural to be grateful.

De la Primera Guerra Mundial se dijo que era "la guerra que acabaría con todas las guerras," y muchas personas lucharon en ella precisamente porque estaban convencidas de que así sería. Pero no se puede acabar con las guerras con otra guerra. En muy poco tiempo, había gente tan enfadada con la manera en que había terminado esta última guerra que estalló la Segunda Guerra Mundial. Por eso el día del Armisticio se convirtió en el Día del Recuerdo  y desde entonces ha habido muy pocos años en los que no ha habido que recordar a algún caído reciente en la Commonwealth. En absoluto estamos de acuerdo con la violencia, pero si se produce y alguien te defiende, es natural sentirse agradecido. 




One day we will try to do it better, but for the meantime, this poem can be translated more or less like this:


Un día intentaremos hacerlo mejor, pero de momento esta poesía se puede traducir mas o menos así:


En los campos de Flandes, las amapolas ondean
Entre filas y filas de cruces que señalan nuestras posiciones
Y en el cielo las valerosas alondras en cantar se empeñan
Apenas audibles por el estallido de los cañones.


Somos los muertos. Sólo hace unos días que
Vivíamos, sentíamos el amanecer, contemplábamos la deslumbrante puesta del sol,
Amábamos y éramos amados
Pero ahora yacemos
En los campos de Flandes.


Haced vuestra nuestra querella con el enemigo
A vosotros os lanzamos la antorcha
Izadla bien alto, pues si nos traicionáis a los que morimos
No dormiremos, aunque las amapolas florezcan
En los campos de Flandes.

Questions:  / Preguntas:
 
1. What is Poppy Day? / ¿Qué es el Día de las Amapolas?
2. When did the First World War end? / ¿Cuándo terminó la Primera Guerra Mundial?
3. What is the purpose of an armistice? / ¿Cuál es el propósito de un armisticio?
4. Where did some of the most famous battles of the First World War take place? / ¿Dónde tuvieron lugar algunas de las batallas más famosas de la Primera Guerra Mundial?
5. Why did many people visit Belgium after the First World War? / ¿Por qué visitaron Bélgica muchas personas después de la Primera Guerra Mundial?
6. When was Armistice Day renamed Remembrance Day? / ¿Cuándo se convirtió el Día del Armisticio en el Día del Recuerdo?
And the prize question is: In spring and among larks and poppies, what do you think is the real quarrel of all the people - yes, all - who fell on Flanders fields?
Y la pregunta con premio es: En primavera y entre alondras y amapolas, ¿cuál piensas que es la verdadera querella de toda la gente -sí, toda- que cayó en los campos de Flandes?

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll