English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Thursday 21 October 2010

Colon Man / El hombre de Colón



This is a lovely CD and one of the cutest songs in it is "Colon Man."

 Este es un CD muy bonito y una de las canciones más graciosas que contiene es "Hombre de Colón."

The so-called Colon Men were laborers from the West Indies who had emigrated to Panama to work in the construction of the Panama Canal, a path between the Atlantic and the Pacific oceans. Colon is one of the most important cities of this country. Many considered these men unfortunate because they worked hard and earned little, but in their homeland they were admired and respected because they had made a real effort to better themselves, had returned home with money earned and saved and had seen a bit of the world. The man in this song wears a zoot suit. These type of suit was very popular among fans of jazz music and rebelious teenagers in the 1940's.  As you can see in the pictures of zoot suits we found on the Internet, these were decorated by a long chain like those worn with watches, but in this case with no watch attached. That's why the man looks up at the sun when he is asked for the time of day. His countrywomen, however, when they see he looks sad, are quick to tell him that they aren´t laughing at him. They laugh with him.

Los  llamados hombres de Colón eran obreros de las Indias Occidentales (Jamaica, Las Bahamas, etc.) que habían emigrado a Panamá para trabajar en la construcción del canal de Panamá, un camino entre los océanos Atlántico y Pacífico. Colón es una de las ciudades más importantes de dicho país. Muchos consideraban a estos “hombres de Colón”  desafortunados porque trabajaban duro y cobraban poco, pero en su tierra eran admirados y respetados porque se habían esforzado  en mejorar y habían vuelto a su tierra con algo de dinero ahorrado y habiendo visto mundo. El  hombre de la canción lleva una "zoot suit," que es un traje de chaqueta muy ancho, popular entre los fans del jazz y los jóvenes rebeldes de los años cuarenta, decorado con una gran cadena como la que va con un reloj de cadena, pero sin el reloj. Por eso, cuando le preguntan qué hora es, mira al sol. Pero al verle triste, sus paisanas son prontas en decir que no se ríen de él, sino con él.
Below are pictures of  zoot suits we found in Images from the Internet.

Abajo van imágenes de trajes zoot que encontramos en Imágenes de Internet.




Here are the lyrics so you can sing along with the CD. It´s nice to hear how they speak English in the West Indies. We also translated the song in case there is something in English you need to know in Spanish.

Ahí va la letra para poder cantar con el CD. Es agradable escuchar como hablan inglés en las Indias Occidentales. También hemos traducido la canción por si hay algo en inglés que no entiendes.

One, two, t'ree, four / Un, dos, tres, cuatro
Colon Man ha' come / El hombre de Colón ha vuelto
One, two, t'ree, four / Un, dos, tres, cuatro,
Colon Man ha' come / El hombre de Colón ha vuelto
One, two, t'ree, four / Un, dos, tres, cuatro,
Colon Man ha' come / El hombre de Colón ha vuelto
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

Ask him what the time is / Si le preguntas que hora es
He look upon the sun / Mira hacia el sol
Ask him what the time is / Si le preguntas que hora es
He look upon the sun / Mira hacia el sol
Ask him what the time is / Si le preguntas que hora es
He look upon the sun / Mira hacia el sol
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

(repeat chorus) (repetir el estribillo)

(spoken) (hablado)
Hey, Jennings, Colon Man's standin' up over there / Eh, Jennings, el hombre de Colón está ahí de pie
He looks so sad / Parece tan triste
Let's go over there an' talk to him / Vayamos allí y hablemos con él
He maybe think we might be laughin' at him / Puede que se piense que nos estamos riendo de él.
Let's go over there an' cheer 'im up / Vamos allí a animarle un poco
Hi, Colon Man / Hola, hombre de Colón
We are not laughin' at you / No nos estamos riendo de tí
We're laughin' wit' you / Nos estamos riendo contigo
An' we want you to come over an' jive wit' us now / Y queremos que te acerques y cantes y bailes con nosotros,
to sing this song / para cantar esta canción

(repeat chorus)  (repetir estribillo)

Zoot suit, eyeglass, (merry a can a hum) / Traje zoot, gafa, (alegre puedo tararear)
Zoot suit, eyeglass, (merry a can a hum) / Traje zoot, gafa, (alegre puedo tararear)
Zoot suit, eyeglass, (merry a can a hum) / Traje zoot, gafa, (alegre puedo tararear)
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

So fast he leave the island / Tan de prisa dejó la isla,
So quickly he'll come back / Tan pronto volverá
So fast he leave the island / Tan de prisa dejó la isla
So quickly he'll come back / Tan pronto volverá
So fast he leave the island / Tan de prisa dejó la isla
So quickly he'll come back / Tan pronto volverá
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

(repeat chorus) / (repetir el estribillo)

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll