English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday 13 September 2010

Isle of Bumps / Isla de los Chichones

M. J. Binky
Well. I guess I´ll have to read the rest of the little letter. The changeling was finishing all the tropical fruit on the island. And something about the natives.

Bueno. Pues habrá que seguir leyendo el resto de la cartita. Estaba en que el cambiadito iba acabando con la fruta tropical de la isla. Y no sé qué de los nativos.





“Ah, the natives! Unfortunately, the island we were on belonged to the Bumps, a stubborn and narrow-minded people who were bent on becoming stupider every day. Daddy, remember how you told me about the Bumps? You said their trip downhill started on an ill day when they decided to quarrel with the Sun.

"¡Ah, los nativos! Desgraciadamente la isla en la que nos encontrábamos pertenecía a los chichones, un pueblo terco y estrecho de miras que se estaba volviendo más y más necio cada día. Papi, ¿te acuerdas de que me hablaste de los chichones? Dijiste que su viaje cuesta abajo comenzó en un día fatídico cuando decidieron pelearse con el sol.

"The Bumps lived happily on their island back then, visited by many tourists. It was full of tropical fruit and beautified by abundant exotic flowers. The Bumps adored the sun, who shone on all this lush vegetation and helped it florish and they held festivals of cultural interest during which they flashed pretty little mirrors that reflected the sun´s rays.

"Los chichones vivían felices en su isla en aquel entonces, a la que acudían muchos turistas. Estaba llena de frutas tropicales y embellecida por abundantes flores exóticas. Los chichones adoraban al sol, que brillaba sobre la rica vegetación y la ayudaba a crecer y celebraban festivales de interés cultural durante los cuales blandían espejitos muy bonitos que reflejaban los rayos del sol.




"But one day an insecure and vain man who had great influence over the rest became jealous of the Sun. He was very envious and suspicious of everyone and always needed to be the centre of attention. When he saw the Sun reflected on the mirrors during the festival and heard the Bumps expressing their admiration and gratitude, he went green with envy and thought that he, and only he, should be reflected on those mirrors. And he plotted to find a way to estrange his people from the Sun.

"Pero un día un hombre vanidoso e inseguro que tenía gran influencia sobre los demás sintió celos del Sol. Era muy envidioso y sospechaba de todos y necesitaba ser siempre el centro de atención. Cuando vio al sol reflejado en los espejos durante el festival y escuchó a los chichones expresar su admiración y gratitud, y a los turistas aplaudir entusiasmados, se puso verde de envidia y pensó que él, y sólo él, debería verse reflejado en esos espejos. Y empezó a maquinar para encontrar la manera de alejar a su pueblo del sol.

 "A week before the next festival, he invited the sun to come down from heaven and participate in a ceremonial luncheon in its honour. 'I can´t,' said the Sun, 'I´m afraid that´s impossible.' The man pretended to be most offended. He told his people the Sun believed himself too good to come down and mingle with the islanders. 'It´s not that,' said the Sun. 'It´s just that I am only a ball of fire and if I drop down I will burn the whole island.'

"Una semana antes del próximo festival, invitó al sol a bajar del cielo y participar en un almuerzo ceremonial en su honor. 'No puedo,' dijo el sol. 'Me temo que eso es imposible.' El hombre fingió sentirse muy ofendido. Comunicó a su pueblo que el sol se creía demasiado bueno para bajar y mezclarse con los isleños. 'No es eso,' dijo el sol. 'Es que sólo soy una bola de fuego y si me dejo caer quemaré toda la isla.'

 "The man then told his fellows that the Sun was threatening them. He harangued the islanders saying the Sun was arrogant, mean and too big for the sky he shone in. 'He thinks he is better than we are,' said the jealous man. 'He thinks he can destroy us. But it is us who will destroy him.'

"El hombre entonces les dijo a los demás que el sol les estaba amenazando. Arengó a los isleños, diciendo que el sol era arrogante y cruel y demasiado grande para el cielo en el que brillaba. 'Se cree que es mejor que nosotros,' dijo el hombre celoso. 'Cree que puede destrozarnos. Pero somos nosotros los que vamos a destruirle.'

"The islanders shattered all the mirrors on the island so that they couldn´t reflect the Sun´s rays, thus provoking years and years of bad luck. They also began to throw stones at the Sun, but these never reached him, they were only grasped by gravity, hitting some of the islanders that had cast them on their way back to the ground. That was how the Bumps got the first of the many lumps and bumps that were to give these islanders their name.

"Los isleños rompieron todos los espejos que había en la isla para que no pudiesen reflejar los rayos del sol, provocando de este modo años y más años de mala suerte. También empezaron a tirar piedras al sol, pero estas nunca le alcanzaron, sólo las captó la gravedad y golpearon a algunos de los nativos camino de vuelta a la tierra. Así es como los chichones adquirieron los primeros de los muchos cardenales y chichones que fueron a dar nombre a estos isleños.





"The jealous man was secretly delighted but he pretended to be angrier than ever and he asked the Wind to blow the Sun out. 'I can't,' said the Wind. 'I've tried before, but I'm not strong enough. The best I can do is cover it up with clouds for a while.' 'Do it. If he can't shine, he will become depressed and maybe he will become dimmer and dimmer and eventually will extinguish himself,' said the stupid and cruel man. The Wind was game for a while but he had better things to do and was not disposed to dedicate his life to extinguishing the sun. So the sun once more shone on Bump Island.

"El hombre envidioso estaba secretamente encantado pero fingió estar más enfurecido que nunca y pidió al viento que apagase al sol de un soplido. 'No puedo,' dijo el viento. 'Lo he intentado antes pero no soy lo bastante fuerte. Lo más que puedo hacer es taparlo con unas nubes durante un rato.' '¡Hazlo! Si no puede brillar, a lo mejor se deprime y se va apagando poco a poco hasta extinguirse,' dijo el hombre cruel y estúpido. El viento colaboró durante un tiempo, pero tenía mejores cosas que hacer y no estaba por consagrar su vida a apagar al sol. Así que el sol volvió a brillar sobre la isla de los chichones.




"The Bumps, who now hated the Wind and the Clouds almost as much as they did the Sun, issued an edict declaring that the Sun had ceased to exist. Everyone was to ignore it and to worship the Moon instead. So now the islanders danced in the moonlight and chanted to the Moon, 'O brilliant Majesty! There is no light like yours. Nobody shines like you do! Only you shine, you and we, who are your equals in brilliance.' It was no use for the Moon, who was honest, to tell them that moonlight was only a reflection of sunlight. They refused to know because they already knew.

"Los chichones, que ahora también odiaban al viento y a las nubes casi tanto como al sol, promulgaron un decreto en el que declaraban que el sol había dejado de existir. Todos debían ignorarlo y adorar a la luna en vez. Así que ahora los isleños bailaban a la luz de luna cantando, '¡O brillante majestad! ¡No hay luz que iguale la tuya! ¡Nadie brilla como tú! Sólo tú brillas, tú y nosotros, que somos tus iguales en resplandor.' No servía de nada que la luna, que era honrada, les dijese que su luz sólo era un reflejo de la luz del sol. Se negaban a enterarse porque ya estaban enterados.

"The Bumps' hatred of light grew stronger every day and they began to live by night but never lighting fires because these reminded them of their enemy and they would only go out in the daylight securely blindfolded. This resulted in their bumping into lots of things and getting even more lumps and bumps and losing a lot of neurons in the process and becoming dumber and dumber. But since they refused to admit they were being silly and refused to take measures like people who are really blind are wise enough to take, they became black and blue and purplish all over. They didn´t care. They refused to admit their condition and insisted their skin was like nacre, exactly like the beautiful light of the tropical moon, who was prima inter pares, but their equal. The fact that she never came dowm to have lunch with them didn´t seem to bother them.

"El odio que sentían los chichones por la luz se hacía más fuerte cada día y empezaron a vivir de noche pero sin encender fuegos porque estos les recordaban a su enemigo y sólo salían a la luz del día con gruesas vendas en los ojos. El resultado de esto fue que cada vez tropezaban más y se llenaron de más y más cardenales y chichones y perdieron un montón de neuronas por lo que se volvieron más y más tontos. Pero como se negaban a admitir que estaban haciendo el idiota y rehusaban tomar medidas como hace la gente que está realmente ciega pero es sabia, su piel se lleno de moratones. Pero no les importaba nada. Decían que su piel era como el nácar, exactamente como la bellísima luz de la luna tropical, que era prima inter pares, pero su igual. El hecho de que ella nunca bajase a cenar con ellos parecía no molestarles nada.



"Alpin was really quick about eating the coconuts and bananas and other fruit to be had on the Island of Bumps, but since it was sunset when we got there, the Bumps soon began to stir. Once it got really dark they were all over the beach, their eyes still blindfolded, because they wanted to be sure the Sun was totally gone before they uncovered their eyes. One of them bumped into me and asked, 'Mate, can you see anything? 'Not a thing,' I lied. 'Then neither of us can see a thing, which means we are both right and there is nothing to be seen and all is just as it should be.'

"Alpin fué muy rápido comiendo los cocos y plátanos y otras frutas que había en Isla Chichones, pero como el sol se estaba poniendo cuando llegamos a la isla, los chichones pronto comenzaron a revolverse. Cuando se hizo realmente oscuro, aparecieron por toda la playa, con los ojos aun tapados porque querían estar seguros de que no quedase ni rastro del sol antes de quitarse las vendas de los ojos. Uno de ellos chocó conmigo y me preguntó, 'Colega, ¿ves algo?' 'Ni torta,' mentí yo. 'Entonces ninguno de los dos ve nada, lo cual significa que tenemos razón y no hay nada que ver y todo está como debe de estar.'

"Michael quickly made a sign for us to leap into a boat there was on the beach. And we escaped just in the nick of time for some of the Bumps had removed their blindfolds and faintly discerning a dark shape moving away from their island began to throw stones at it, which is how the Bumps now treat tourists. And they still didn´t know there was no edible fruit left on the island!

"Michael rápidamente nos hizo una señal para que saltásemos a un barco que había en la playa. Y escapamos justo a tiempo porque algunos de los chichones se habían quitado las vendas y, al discernir unos bultos oscuros alejándose de su isla, empezaron a tirar piedras en esa dirección, que es como los chichones ahora tratan a los turistas. ¡Y eso que aún no sabían que no quedaba fruta comestible en la isla!

 

"But the little boat… "

"Pero el barquito … "

(Arley´s letter will continue in another post.)

(La carta de Arley seguirá en otra entrada.)

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll