English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 28 March 2008

Artemius / Artemio


Fiona

So now I am a thief.

Así que ahora soy una ladrona.








Michael

How could you go on your own to threaten the Goblin Men? That was rash and pointless. Creatures like that never listen to reason.

¿Como pudisteis ir por vuestra cuenta a amenazar a los goblins? Eso fue precipitado e inutil. Las criaturas como esas nunca atienden a razones.





Don Quijote

Whoever steals from a thief should be sentenced to a hundred years of pardon.
They stole the forest elves houses. All you did was run off with a shoe.

Quien roba a un ladrón, cien años de perdón. Ellos robaron las casas de los duendes del bosque. Vosotras sólo huisteis con un zapato.


Michael

Is that...the shoe you stole?

¿Es...ese el zapato que robasteis?








Fiona

Yes, it is.

Sí, lo es.








Michael

That shoe is mine.

¡Ese zapato es mío!









Don Quijote


Is it one of the shoes you are always looking for?

¿Es uno de los zapatos que siempre andas buscando?








Michael


It is. It´s one of the pair I lost. Fiona, did they have the other?

Lo es. Es uno del par que perdí. Fiona, ¿tenian el otro?








Fiona


There was only one shoe like this one hanging from a cane that the goblin man carried. There were other shoes, but none like this one.

Sólo habia un zapato como este colgado de un bastón que llevaba el goblin. Había otros zapatos, pero uno igual, no.







Michael

Thank heavens you took the shoe. Shoes made by leprechauns have certainn magic powers. You can´t imagine the trouble they could have caused if they´d had the pair. Now more than ever I need to find the pair of this one.

Menos mal que te llevaste este zapato. Los zapatos hechos por léprecans tienen poderes. No os podéis imaginar la que se hubiese liado si ellos hubiesen tenido el par. Ahora más que nunca necesito encontrar la pareja de éste.




Fiona

Then going to Goblin Market wasn´t such a bad idea.

Entonces ir al mercado de los goblins no fue tan mala idea.









Michael

¡Pero no por vuestra cuenta! Debisteis decirnos que pensabais ir. ¡Como si nosotros no estuviésemos intentando poner fin al problema del Bosque Triturado.

But not by yourselves! You should have told us ou were planning to go. As if we weren´t trying to put an end to the problem of Minced Woods.






Branna

Doing it Mungo Binky´s way will take forever. We need a quicker solution.

Haciéndolo como exige Mungo Binky no acabaréis nunca. Necesitamos una solución más rápida.








Michael

I knew there would be trouble here when I returned. I went to Mardi Gras in New Orleans. I stayed with my friend Dan Bloom and his uncle, Malachi Bloom. Malachi is the major authority on the cabala. One of his friends, Mrs. June Moon, predicted my future casting seashells. I´m not superstitious and I don´t believe in those things but the truth is that she told me there would be a bunch of problems waiting to be solved when I returned to my blog.

Sabía que habría problemas cuando volviese aquí.
Fuí al carnaval de Nueva Orleans. Me quede en casa de mi amigo Dan Bloom y su tío Malachi Bloom, la máxima autoridad en el cábala. Una de sus amigas, la reina del vudú, Mrs. June Moon, predijo mi futuro echando unos caracoles. Yo no soy supersticioso y no creo en esas cosas pero la verdad es que me dijo que me encontraría con un montón de problemas al volver a mi blog.

And Malachi said that three Romans would solve the first of my problems for me.

Y Malachi dijo que tres romanos solucionarían el primero de mis problemas.



Nauta

The truth is that I have been thinking about this affair and this brought to my mind a wood near a lake in which I once sailed. It was a huge boat, one of those pleasure boats for tourists.

La verdad es que he estado pensando en este asunto y esto me hizo recordar un bosque junto a un lago en el que una vez navegué. Era un barco enorme, de esos para turistas.















Alpin

I want to ride on that boat!

¡Quiero montar en ese barco!















Nauta

That is Lake Nemi, also known as Diana´s Mirror. Diana is the goddess of the moon and of forests.

Se trata del Lago Nemi, también conocido como El Espejo de Diana. Diana es la diosa de la luna y de los bosques.




















The thing about this wood is that it had a rather special guard. A fellow known as the King of the Woods. Well then, this man was originally a fugitive slave that had sought refuge in the woods. The authorities couldn´t bring him out so they made a deal with him. They decided that he could stay in there if he could defend the woods from anyone who wanted to harm it. At first, all went well because sensible people don´t harm forests, especially if they are consecrated to a goddess. And defended by a fiend.
Lo interesante de este bosque es que tenía un guardián algo especial. Un tipo conocido como el rey del bosque. Bien, pues este hombre era originalmente un esclavo fugitivo que se refugió en el bosque. Las autoridades no podían sacarle de ahí, así que hicieron un pacto con el. Decidieron que se podía quedar ahí dentro si lo defendía de cualquiera que quisiese hacer daño a ese bosque. Al principio todo fue bien porque la gente sensata no hace daño a los bosques y mucho menos si estan consagrados a una diosa. Y defendido por un energúmeno.





Nauta
Things got a bit complicated when another fugitive slave entered the woods thinking of escaping from his master by stealing the job of  King of the Woods. He decided to challenge the King of the Woods to a duel. Mortal combat it would be. If the king lost, he would die and the second slave would be the new King of the Woods.
La cosa se complicó cuando otro esclavo fugitivo entró en el bosque pensando librarse de su amo pisándole el puesto de trabajo al rey del bosque. Decidió retar al rey en un duelo a muerte. Si el rey perdía, moriría y el segundo esclavo sería el nuevo rey del bosque.




Michael

I have a feeling I´m not going to like this story.

Este cuento no me estás gustando nada.




Alpin

I think it´s cool.
Pues yo creo que mola.






Nauta

To draw out the king, he broke off a branch from a tree. The king was furious. He fought to defend his territory and won. So he continued being King of the Woods. The trouble was that after that fugitive slaves kept coming to the woods. One of them managed to beat the first King of the Woods, but he too died at the hands of another slave. The slaves killed each other and the winner was king only as long as he could defend the forest.
Para retar al rey, rompió la rama de un árbol. El rey se enfureció, lucho por defender su territorio y ganó. Así que siguió siendo el rey del bosque. Lo malo es que a partir de entonces no dejaban de llegar esclavos fugitivos a ese bosque. Uno de ellos logró acabar con el primer rey del bosque. pero él también murió a manos de otro esclavo. Los esclavos se mataban entre sí y el ganadar era rey sólo mientras pudiese defender su bosque.


Michael

Tell me this has nothing to do with our forest.

Dime que esto no tiene nada que ver con nuestro bosque.





Nauta
But it does. This story made me think of a certain young man I know who is looking for a job. This young man belonged to a pirate band that wreaked havoc on the Mediterranean Sea. I was sent to capture them and eventually I did. They sent the pirates to the circus to be killed by the gladiators but my young friend was saved because he turned out to be meaner than anyone else.
Lo tiene. Este cuento me hace pensar en un joven que conozco y que está buscando un empleo. Este chico perteneció a una banda de piratas que sembró el pánico en el mar Mediterráneo. Yo fui enviado a capturarlos y conseguí hacerlo. Mandaron a los piratas al circo para que los matasen los gladiadores, pero mi joven amigo se salvó porque resultó ser más bruto que ninguno.


Michael

This is moving from bad to worse.
Esto va de mal a peor.







Alpin
Triple sweet.
Triple guay.






Nauta
The public managed to get him a pardon and he became a gladiator. I am only going to add that he died young and once he was dead he realized how absurd his life had been. ¿What if we hire this young man to defend our forest?
El público logró que le perdonasen la vida y se convirtió en gladiador. Sólo voy a añadir que murió joven y una vez muerto se dió cuenta de lo absurdo de la forma en que había vivido. ¿Y si contratamos a este joven para que defienda nuestro bosque?





Michael


You want us to stick a murderer in Minced Forest? Well, why not? That´s probably the only thing there isn´t in there. It´s all we need.
¿Quieres que metamos a un asesino en el Bosque Triturado? Claro, ¿por qué no? Es probablemente lo único que no hay ahí dentro. ¡Lo que faltaba!



Don Quijote
There are precedents of knights guarding forests. Sancho and I could patrol Minced Woods. We needn´t hire a Sicarian.
Hay antencedentes de caballeros que han guardado bosques. Sancho y yo podríamos patrullar el Bosque Triturado. No hace falta contratar a un sicario.






Michael
Eh...better not. We´re very busy preparing the invasion of England. It´s essential that we reserve ourselves for that.

Eh...mejor no. Estamos muy ocupados preparando la invasión de Inglaterra. Es fundamental reservarnos para eso.



Nauta

He hasn´t killed anyone since he died and that was about two thousand years ago.
No ha matado a nadie desde que ha muerto, y de eso hace unos dos mil años.






Glorvina
Does that mean he is something like a reformed ex-convict?
¿Eso quiere decir que es algo así como un ex-convicto reformado?





Nauta
Very reformed. And he´s a Roman, like I am.
Muy reformado. Y es romano, como yo.















Michael

The second Roman. But hiring someone like that would be like payng a sicarian. Wouldn´t it be like taking justice into our own hands?
El segundo romano. Pero contratar a alguien así sería como pagar a un sicario. ¿No sería como tomarnos la justicia por la mano?


Alpin
Sicarian. What a sweet word! What does it mean?
Sicario. ¡Mola la palabra! ¿Qué quiere decir?





Michael
A sicarian is a criminal one pays to kill someone else. But why am I telling you this?
Un sicario es un criminal al que uno paga para que mate a otro. ¿Pero por qué te estoy contando esto?





Glorvina
If he is reformed, he´s no longer a criminal. And he´s not going to kill anyone. We´re all more or less immortal here. That´s one advantage we have over live humans.
Si se ha reformado ya no es un criminal. Y no va a matar a nadie. Aquí somos todos más o menos inmortales. Esa es una ventaja que tenemos sobre los humanos que están vivos.


Fiona
It will be more like hiring a detective.
Será más bien como contratar a un detective.







Branna
Or a security guard.
O a un guardia de seguridad.




Glorvina
A forest ranger. There´s nothing wrong about that. And I´m all for reinserting ex-convicts in society.
A un guardia forestal. No hay nada de malo en eso. Y yo estoy a favor de reinsertar a los ex-convictos en la sociedad.


Nauta
Well, it would be more like inserting him in a forest. He´s a bit of a loner. He´s willing to to live in there all the time.
Bueno, a este más bien le insertaríamos en el bosque. Es un tipo solitario. Está dispuesto a vivir ahí todo el tiempo.







Michael

¿Where would we get the money to pay this person?

¿De donde vamos a sacar el dinero para pagar a esta persona?





Nauta

I think we could ask Trimalchion for it.
Creo que podríamos pedírselo a Trimalquión.











Michael

The third Roman? Why would he give it to us? Do you think he cares about Minced Forest?
¿El tercer romano? ¿Por qué nos los iba a dar? ¿Tú crees que le importa el Bosque Triturado?






Sancho

What he cares about is being more splendid than anyone else. We´ll tell him that if he can´t do it, Camacho will.
Lo que le importa es quedar como mas espléndido que nadie. Le diremos que si el no puede hacerlo, lo hará Camacho.





Nauta
He needn´t fork out a lot. In truth, I think my man would do it for free, but I want to be able to offer him something even if he decides not to accept it.
No hará falta que se estire mucho. En realidad, creo que mi recomendado lo haría gratis, pero quiero poder ofrecerle algo aunque luego él no acepte.





Glorvina
We have to pay him. If not, the syndicate of forestkeepers will jump at our throats. They´re on the warpath lately. They have grown very irritable and they jump at the least provocation since Mungo Binky forces them to stay cooped up in offices doing all sorts of paperwork. Who becomes a forest ranger to do paperwork? Puck himself told me this. By the way, he himself is on strike.
Tenemos que pagarle. Si no, se nos van a echar encima los del sindicato de guardabosques que andan en pie de guerra. Se han vuelto muy irritables y se molestan por cualquier cosa desde que Mungo Binky les obliga a permanecer encerrados en oficinas haciendo toda clase de papeleos. ¿Quién se mete a guarda forestal para hacer papeleos? Me lo ha contado el mismo Puck. Por cierto, él mismo está de huelga.



Puck
Yes! I am! What´s the matter?
¡Sí! ¡Lo estoy! ¡Qué pasa?






Michael
Because of Mungo Binky?
¿Por culpa de Mungo Binky?







Puck
No. Because of Oberon. You can´t imagine the things I´ve done for him. If there ever was a model employee, that was me. The times I´ve circled the globe in a twinkling just to run an errand that was nothing but one of his whimsies. And now it happens that I´m not good enough to be his chauffeur.

No. De Oberon. No os imagináis las papeletas que le he resuelto a ése. Si alguna vez ha habido un empleado modélico, ése he sido yo. La de veces que he dado la vuelta al globo en un abrir y cerrar de ojos para hacer algún recado que no era más que puro capricho de Oberón. Y ahora resulta que no soy lo bastante bueno para ser su chofer.
¿Do you know what he´s had the cheek to ask me to do now? Oberon wants me to fool Darcy into leaving Titania and coming to work for him. He wants me to replace myself with that puppy.

¿Sabéis lo que ha tenido la jeta de pedirme ahora? Oberón quiere que camele a Darcy para que deje a Titania y trabaje para él. Quiere que yo me reemplace a mí mismo con ese niñato.


Mungo Binky

You can´t go on strike just because you want to. And you can´t do it without agreeing to certain conditions. Minimum services are a must. You have to fill in this form asking for permission-
No puedes ir a la huelga sólo porque te de la gana. Y desde luego que no puedes hacerlo sin pactar ciertas condiciones. Los servicios mínimos son obligatorios. Tienes que rellenar este formulario solicitando permiso para-




Puck

Look what I´m going to do with your form. 

Mira lo que voy a hacer con tu formulario.







Alpin

Bring it on! 

¡Pelea!






Puck

You´re lucky there´s a minor present, Binky. 

Tienes suerte de que haya un menor presente, Binky.





Glorvina

Nauta, what is the name of the future lord of the forest?

Nauta, ¿como se llama el futuro señor del bosque?









The Lord of the Forest

Artemius.

Artemio.



















Mungo Binky

Excuse me. Do you have a work permit?

Perdona. ¿Tienes permiso de trabajo?








Michael

Cut the post!

¡Corten la entrada!

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll