English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 22 February 2008

Incident at Minced Forest / Movida en el Bosque Triturado



Michael

I went to the late Bob Marley´s posthumous birthday dinner at Mrs. Moon´s place in New Orelans and when I got back, all hell had broken loose in my blog. First, tell me what happened with Alpin.

Fuí a la cena de cumpleaños póstumo del difunto Bob Marley en el local de la Sra. Moon en Nueva Orleans y cuando volví se había liado una buena en mi blog. Primero, contadme que pasó con Alpin.




Fiona

Alpin, tell us what happend one more time.

Alpin, cuéntanos lo que te pasó una vez mas.








Alpin

I was playing with some friends in my garden when I heard a voice beckoning me.

Estaba jugando con unos amigos en mi jardín cuando oí una voz que me llamaba.







Michael

What voice? Whose voice?

¿Qué voz? ¿De quién era?









Alpin

I don´t know. I was in a haze. I don´t remember a thing. I heard a voice beckoning me. That´s it.

No lo sé. Estaba como en una nube. No recuerdo nada. Oí una voz que me llamaba. Eso es todo.







Michael

Did it call you by name? Was it someone who knew your name?

¿Te llamó por tu nombre? ¿Era alguien que sabía tu nombre?









Alpin

No. It said something like: "Come here, kid. It´s Goblin Market time."

No. Dijo algo como esto: "Ven aqui, chaval. Es la hora del Mercado de los Goblins."







Fiona

Oh, no!

¡Oh no!










Branna

Goblin Market is one of the most frightening places in the world. It´s dangerous to listen to its voices.

El Mercado de los Goblins es uno de los lugares más aterradores del mundo. Es peligroso escuchar sus voces.







Alpin

You should have told me before.

Debisteis decírmelo antes.








Fiona

Yes, we should have. But we didn´t want to frighten you. In cases like this, one doesn´t know what is best. What happened after that?

Si, debimos. Pero no queríamos asustarte. Ante cosas como ésta, nadie sabe que es lo mejor. ¿Qué pasó después de eso?








Alpin

The voice said there were very special goodies waiting for me in the forest. So I entered the woods. And I don´t remember anything except that I got very dizzy and began seeing things and then I got very sick. I think I threw up everything I´d ever eaten in my life. And then Fiona found me.

La voz dijo que había chuches muy especiales esperándome en el bosque. Así que entré en el bosque. Y no recuerdo nada excepto que me mareé muchísimo y empecé a ver cosas y luego me puse malísimo. Creo que he devuelto todo lo que he comido en mi vida. Y entonces Fiona me encontró.






Fiona

He was sitting under a tree vomiting. He´s never done that before. Never once in his life. He said something about some elves, so I looked about and sure enough, there were elves surrounding us. I couldn´t see them a first. I had to look really close because they were so tiny. They were like part of the vegetation and could hardly be distinguished.

Estaba sentado debajo de un árbol vomitando. Nunca había devuelto la comida antes. Nunca en la vida. Dijo algo de unos duendes, así que eché un vistazo y, sí señor, ya lo creo que había duendes cercándonos. Al principio no podía verles. Tuve que mirar muy de cerca porque eran realmente diminutos. Eran como parte de la vegetación y casi no se podían distinguir.



Alpin

They´re a bunch of shits.

Son un atajo de mierdas.









Michael

Hey! You can´t speak like that in my blog.

¡Eh! No puedes hablar así en mi blog.









Branna

Alpin, you ate their houses. They had a right to be angry.

Alpin, te zampaste sus hogares. Tenían derecho a estar enfadados.








Leafies

Listen here, brat. How would you like it if somebody ate your house? Maybe we are vengeful, but if somebody eats our homes, that somebody pays.

Atiende, niñato. ¿Cómo te gustaría que alguien se zampase tu casa? Seremos vengativos, pero si alguien se come nuestras casas, ese alguien paga.





Michael

The voice that beckoned Aplin wasn´t yours, was it? Because if you offered him goodies-

La voz que llamó a Alpin no sería vuestra, ¿verdad? Porque si le ofrecisteis chuches-







Leafies

Certainly not. We´re sick and tired of jerks who come to our forest thinking they are going to have so much fun eating our mushrooms, thinking they are going to see the elves and yes, they do see us, because we let them draw us out. But when they find they can´t stop seeing us, it isn´t such fun anymore. Because if you eat you pay. And if we lose our houses, we move into your brain. And if it happens to be empty, you wil never be able to kick us out. And you can´t begin to imagine what we can do in there. ¡Pity the emptyheaded! The least one can do is ask for permission if one means to eat someone else´s home. We´re thinking of authorizing only people with a doctorate in anthropology.

De eso nada. Estamos hasta el gorro de memos que vienen a nuestro bosque pensando que se lo van a pasar pipa comiendo nuestros hongos y viendo a los duendes y, sí, vaya que sí nos ven, porque nosotros entramos al trapo, pero resulta que cuando se enteran de que ya no pueden dejar de vernos, pues ya no es tan divertido. Porque sí comes, pagas, y sí perdemos nuestras casas, nos trasladamos a tu cerebro, y sí está vacío, jamás nos podrás echar. Y ni te imaginas lo que podemos hacer ahí dentro. ¡Ay de los que tienen el cerebro vacío! Lo menos que se puede hacer es pedir permiso para comer las casas de otros, aunque estamos pensando autorizar únicamente a quienes tengan un doctorado en antropología.



Alpin

I´ve eaten mushrooms before and nothing happened to me.

He comido hongos antes y no me ha sucedido nada.









Leafies

Not our kind of mushrooms. Not our homes. You ate the kind expert mycologists hunt for.

No nuestra clase de hongos. No nuestros hogares. Tú comiste la clase de setas que buscan los micólogos expertos.










Michael

There´s something that doesn´t fit in. Alpin never eats something he has to take for himself. He only screams for others to give him things to eat and swallows what they give him so he will shut up.

Hay algo que no me cuadra. Alpin nunca come nada que tenga que coger por sí mismo. Solo grita pidiendo que otros le den comida y engulle lo que le dan para que se calle.






Leafies


Well, it wasn´t us. And all we want is for him to pay.

Pues nosotros no hemos sido. Y lo único que nos importa es que pague.








Alpin

I already paid.

Ya he pagado.









Leafy

And you´d have to pay even more if we hadn´t made a deal with Glorvina.

Y más que tendrías que pagar si no hubiésemos hecho un trato con Glorvina.















Glorvina

This forest is badly in need of a caretaker. Some things happen here that shouldn´t be happening anywhere. I know forests should be scary, that´s part of their charm. But one thing is being scared and another is being harmed. And it´s not just what happens here, it´s what happens outside. There are those who threaten to cut it down because it´s a dangerous place. But the ones that shout the most, aren´t scared at all. They only want to make money out of this. Sell the wood, sell the land. I promised the Leafies I would protect their wee homes if they forgave Alpin. And I mean to do it.

Este bosque necesita un guarda malamente. Aquí ocurren algunas cosas que no deberían ocurrir en ningún lado. Sé que los bosques deben ser miedosos. Es parte de su encanto, pero una cosa es estar asustado y otra que te hagan daño. Y no es sólo lo que pasa aquí, también es lo que ocurre ahí fuera. Hay quienes amenazan con talar el bosque porque es un lugar peligroso. Pero los que gritan más fuerte no están asustados en absoluto. Sólo quieren hacer dinero con todo esto. Vender la madera, vender la tierra. Les prometí a los Hojuelas que protegería sus casitas si perdonan a Alpin, y tengo intención de hacerlo.




Leafy


You´d better.

Más te vale.















Glorvina

It won´t be easy. I went to see Titania, the queen of the fairies, to ask her for help. She told me she couldn´t do anything because this forest is in the territory of her husband Oberon. And they aren´t speaking to each other.

No va a ser fácil. Fui a ver a Titania, la reina de las hadas para pedir ayuda. Me dijo que no podía hacer nada porque este bosque está en el territorio de su marido Oberón, y no se hablan.











Michael

All they do is fight. And they think they know everything.

No hacen mas que pelear. Y encima se creen que lo saben todo.










Titania

I am Titania, queen of the fairies. My husband Oberon is so annoying. He wants everything I have. And if I don´t give it to him, he does mean things to me.

Yo soy Titania, reina de las hadas. Mi marido Oberón es muy molesto. Quiere todo lo que tengo, y si no se lo doy, me hace faenas.






Oberon

I´m Oberon, king of the fairies. I´m not annoying. She is. She´s also selfish. But I´m magnanimous. I sent that woman who went to see my wife before she came to me to see Mungo Binky. He´s the person who deals with all the boring things in my life. What good is it to be king if I have to do boring things all the time? And now I´m leaving. I´ve been here long enough. Puck, prepare my chariot. I´m going to Nausica´s blog to try on a cape Lukinotakis has designed for me.

Yo soy Oberón, el rey de las hadas. No soy molesto. Ella sí. También es egoista. Pero yo soy magnánimo. Mandé a esa individua que fue a ver a mi mujer antes de venir a mi a Mungo Binky, que es quien se ocupa de todas las cosas aburridas que hay en mi vida. ¿De qué me sirve ser rey si tengo que hacer cosas aburridas todo el tiempo? Y ahora me voy, que ya he estado aquí bastante tiempo. Puck, prepara mi carroza. Voy al blog de Nausica a probarme una capa que me ha diseñado Lukinotakis. Es para la fiesta de primavera de Trimalquión.



Puck

A spider´s web or a snake´s skin are clothes enough for a fairy.

Una tela de araña o una piel de serpiente, es para un hada ropa suficiente.








Titania

Shakespeare must have said that. But what nonsense your coachman repeats, Oberon.I´m going to Lukinotakis´s boutique too. And I´m going to get there before you do because my coachman, Darcy, is better than yours. And handsomer than yours. And than you too, Oberon.

Eso lo dirá Shakespeare. Pero que tonterías repite ese cochero tuyo, Oberón. Yo también voy a la boutique de Lukinotakis. Y voy a llegar antes que tú porque mi cochero, Darcy, es mejor que el tuyo. Y más guapo que el tuyo. Y que tú tambien, Oberón.




Glorvina

Can you see what is happening here? Now comes the best part. I went to see Mungo Binky and I stated my name and business.

¿Veis el panorama? Ahora viene lo mejor. Fui a ver a Mungo Binky y le comuniqué mi nombre y mis intenciones.














Mungo Binky

I´m Mungo Binky. I´m accessible. I know how to listen. And I tell you what you have to do. I told Glorvina that if she wanted to plant trees, she had to send me a written project. Not a very long one. I´m a busy man. Of course, in it, you have to state your first name. And your middle name. And your last name. And if you have any other names, aliases or pennames, you´d better state them too. You have to state your age and address and if you mean to leave the country this year. And you have to say who your father was and who your mother was, and tell me who are the important people in your life and if you have sponsors, so I will know who I am dealing with. And you must add a list of your titles, noble or academic, if you have any. Or I won´t know who I am dealing with. And you must tell me where you´ve studied, if you´ve studied. And I want to know your marks. Were you popular at school?And if you´ve published, and what you´ve published. I need to know how you think or I´ll suspect you can´t be trusted. And once I know who you are, you can tell me your intentions. And when you do this, carefully number and explain all your objectives - there must be at least nine. And then you must tell me who else is in all this with you and give me their names and etc., so I will know who I am dealing with. And don´t forget to tell me how you mean to evaluate if what we will do - if we decide to do it - was well done and worth doing. And don´t forget to tell me how long it will take you to plant the trees and where you want to plant them and what kind of trees you want to plant and -

Soy Mungo Binky. Soy accessible. Sé ecuchar. Y os digo lo que os conviene hacer. La dije a Glorvina que si quería plantar árboles tenía que enviarme un proyecto escrito. No muy largo. Soy un hombre muy ocupado. Claro que tiene que constar en él tu nombre de pila, y tus apellidos, y si tienes un nombre de guerra, alias o seudónimo, debe constar también. Tienes que poner tu edad y tu dirección y si piensas irte del pais este año, y tienes que decir quién era tu padre y quién tu madre y decirme quienes son las personas mas importantes en tu vida y si tienes padrinos, para que yo sepa con quien estoy tratando. Y debes añadir una lista con todos tus títulos, si es que los tienes, académicos y/o nobiliarios, o no sabré con quien estoy tratando. Y debes decirme dónde has estudiado, si es que has estudiado. Y tus notas. ¿Eras popular en la escuela? Y si has publicado, y lo que has publicado. Necesito saber cómo piensas, o sospecharé que no eres de fiar. Y cuando sepa quién eres, podrás decirme cuales son tus intenciones, y cuando hagas esto, enumera y explica cuidadosamente tus objetivos - debes tener al menos nueve. Y entonces me debes decir quién más hay metido en esto, darme sus nombres y etc., para que sepa con quien estoy tratando. Y no te olvides de especificar cómo vamos a evaluar, si lo que vamos a hacer - si decidimos hacerlo - estuvo bien hecho y mereció la pena hacerlo. Y no te olvides de decirme cuánto tardarás en plantar los árboles y dónde quieres plantarlos, y que clase de árboles quieres plantar y -



Glorvina

I don´t want to plant trees. I want to protect a forest.

No quiero plantar árboles. Quiero proteger un bosque.

















Mungo Binky

Ah. I thought you said... Didn´t you say....? I´m sure you said... Well, if it´s trees you want to save, aside from the above, you must fill in a 10 page form for every tree, minutely describing each and every tree, the number of its leave and-

Ah. Creí que dijiste... ¿Acaso no dijiste...? Estoy seguro que dijiste... Bien, si lo que quieres es salvar árboles, además de lo dicho, tienes que rellenar un formulario de 10 páginas por cada árbol, decribiendo minuciosamente todos y cada uno de los árboles, el número de sus hojas y-











Glorvina

I want to protect a forest.

Quiero proteger un bosque.

















Mungo Binky

Then you´ll need a lot of forms. Because it´s not just the treees you have to describe and document. It´s every little bit of vegetation, down to the last blade of grass. They are all equally important to me. And once you fill them in, don´t forget that you have to send me a doctor´s certificate for each and every tree, bit of vegetation, blade of grass, etc., stating whether they are healthy or not. Or I won´t know how to save them. And don´t think you can fool me, because I will send a vegetable doctor to confirm that the certificates record the truth.

Entonces necesitarás un montón de formularios, porque no son sólo los árboles lo que quieres proteger. Es cada trocito de vegetación, hasta el último bledo de hierba. Todos son igual de importantes para mi. Y una vez que hayas rellenado los formularios, no olvides que debes enviarme un certificado médico por todos y cada uno de los árboles, bledos de hierba, etc., que certifique si están sanos o no, o no sabré como salvarlos. Y no pienses que me puedes engañar, porque voy a enviar a un médico vegetal a confirmar que los certificados recogen la verdad.




Michael

A vegetable doctor? You mean a botanist?

¿Un médico vegetal? ¿Quiere decir un botánico?








Mungo Binky

The person qualified to judge the vegetation, aside from complying with 48 other requisites, must be both a doctor in medicine and a botanist.

La persona cualificada para juzgar la vegetación, además de cumplir con otros 48 requisitos, debe de ser tanto un doctor en medicina como un botánico.













Michael

Where do you find people like that?

¿Donde encuentra usted gente así?









Mungo Binky

Actually, we haven´t found anyone yet. But I´m sure we will as soon as we announce we are offering employment for vegetable doctors. We ´ll pin 2,000 ads on trees everywhere and word of mouth should do the rest. And if it doesn´t, we´ll print more ads and pin them on more trees and eventually I´m sure that candidates will show up or it isn´t true that there´s a a lot of unemployment. Of course, fairies are famous for being lazy. But I don´t believe they are. So, I´m sure -

En realidad, no hemos encontrado a nadie aún. Pero estoy seguro de que lo haremos en cuanto anunciemos que estamos ofreciendo empleo a médicos vegetales. Clavaremos 2,000 anuncios en árboles por todas partes y la vox populi hará el resto. Y si no lo hace, imprimiremos más anuncios y los clavaremos en más árboles y estoy seguro de que eventualmente aparecerán candidatos o no será cierto que hay tanto paro. Claro que las hadas tienen fama de ser vagas. Pero yo no lo creo. Así que estoy seguro-





Glorvina

Michael, ask him where the paper for the projects and the forms and the ads is going to come from. I´m going to cover my ears. I don´t want to hear this.

Michael, pregúntale de dónde va a salir el papel para los proyectos y los formularios y los anuncios. Yo me voy a tapar los oídos. No quiero oírlo.












Mungo Binky

It´s no secret. We´re transparent. We´ll cut down all the trees we need and make the paper with them. Where did you think we would get the paper, eh?

No es ningún secreto. Somos transparentes. Cortaremos todos los árboles que necesitemos para hacer papel con ellos. ¿De donde creíais que lo ibamos a sacar?













Glorvina

Mungo Binky, you´re a herbicide!

¡Mungo Binky, eres un herbicida!















Mungo Binky

With that attitude we won´t get anywhere, Glorvina.

Con esa actitud no vamos a arreglar nada, Glorvina.
















Glorvina

¿Attitude? Your attitude. Mungo Binky, you´re a fussbudget. I could fix this in a twinkling!

¿Actitud? La tuya. Mungo Binky, eres un tío pegas. ¡Esto lo podría arreglar yo en un periquete!














Mungo Binky

Don´t you dare to shout. You can only shout for the Irish and the Scottish. And I´m neither Irish nor Scottish. I know the rules.

¡No se te ocurra gritar! Solo puedes gritar para irlandeses y escoceses y yo no soy ni irlandés ni escocés. Yo me se las reglas.














Michael

You had to be English.

Inglés tenías que ser.









Mungo Binky

I´m not English. I´m a citizen of the world. Of the bureaucratic world, of course.

No soy inglés. Soy ciudadano del mundo. Del mundo burocrático, por supuesto.














Michael

What are we going to do with Mungo Binky?

¿Qué vamos a hacer con Mungo Binky?









Alpin

Give him...a mushroom.

Que le den...un hongo.









Leafies

What if we give him three?

¿Y si le damos tres?










Mungo Binky

This job requires such patience! How ungrateful people are.

La paciencia que hay que tener en este trabajo y lo desagradecida que es la gente.














Kevin

What nobody knows is that I recommended Mungo for this job. I´m so mean and so funny.

Lo que no sabe nadie es que yo recomendé a Mungo para este puesto. ¡Qué mala idea tengo y qué gracioso soy!











The pictures of Titania, Oberon and Puck are from the film "A Midsummer Night´s Dream." We recommend it.

Las imágenes de Titania, Oberon y Puck son de la película "Sueño de una Noche de Verano". La recomendamos.

1 comment:

  1. Vaya rey de las hadas! Nausica está encantada con este galán... seguro que no le importaría abandonar el país de los
    Feacios para meterse en tu blog ... y Lukinotakis no digamos !

    ReplyDelete

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll