English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 9 November 2007

It takes two to make a pair. / Hacen falta dos para hacer un par.


Don Quijote

Michael, what are you doing?

Michael, ¿qué estas haciendo?








Michael

I´m looking for one of my shoes. Whenever I have a little time to spare, I look for my lost shoe.

Estoy buscando uno de mis zapatos. Siempre que tengo un poco de tiempo libre, busco mi zapato perdido.

I look for it everywhere, because it could be anywhere.
It has to be somewhere.

Lo busco por todas partes porque puede estar en cualquier parte. Tiene que estar en alguna parte.







Don Quijote

I noticed you only wore one, but I didn´t say anything because I thought it was an excentricity of yours. If you can´t find it, why don´t you just wear another pair?

Me he dado cuenta de que sólo llevas uno, pero no dije nada al respecto porque pensé que era una excentricidad tuya. Si no lo puedes encontrar, ¿por qué sencillamente no te pones otro par?





Michael

I wish I could! You see, a leprechaun´s shoes are not just any kind of shoes. We receive a pair as a gift when we are born and they usually last us all our lives.

¡Ojalá pudiese! Verás, los zapatos de un léprecan no on cualquier clase de zapatos. Recibimos un par de regalo cuando nacemos y normalmente nos duran toda la vida.

We leprechauns are both bankers and shoemakers. As bankers, we are in charge of protecting the gold that belongs to the fairy community. Fairies aren´t rich. Nor are we interested in making money.

Nosotros los léprecans somos tanto banqueros como zapateros. Como banqueros, nos encargamos de proteger el oro que pertenece a la comunidad de las hadas. Las hadas no somos ricas. Ni estamos interesados en hacer dinero.

We don´t use gold among ourselves. We keep some to use in our dealings with humans, who love gold. Most times, we use it to pay unscrupulous mortals ransoms so they will release members of the fairy community that they have kidnapped.

No utilizamos oro entre nosotros. Guardamos un poco para usar en nuestros tratos con los humanos, que aman el oro. La mayoría de las veces, lo usamos para pagar rescates a mortales sin escrúpulos para que suelten a miembros de la comunidad de las hadas que han secuestrado.



Don Quijote

There are quite a few unscupulous mortals. I understand that´s why you keep away from us.
But what happened to your shoe?

Hay bastantes mortales sin escrúpulos. Entiendo que es por eso que os mantenéis alejados de nosotros. ¿Pero qué paso con tu zapato?




Michael

In truth, I lost both my shoes. But I was able to make myself a new one. Only one, because a leprechaun can never make a pair of shoes. He can only make one.

En verdad he perdido mis dos zapatos. Pero pude hacerme uno nuevo. Solo uno, porque un léprecan nunca puede hacer dos zapatos de un mismo par. Sólo puede hacer uno.

The leprechaun who wants to make a pair, needs to find another leprechaun who will make the other. We are very independent, solitary creatures. You rarely see two or more leprechauns together. But everyone needs help from other people. And so we won´t forget that, tradition rules that we must ask for help when we want a pair of shoes, since without shoes, you can´t really get anywhere.

El léprecan que quierahacer un par tiene que encontrar a otro léprecan que haga el otro zapato. Somos criaturas muy independientes y solitarias. Rara vez ves a dos o más léprecans juntos. Pero todo el mundo necesita ayuda de otra gente. Y para que no olvidemos eso, la tradición manda que cuando queramos un para de zapatos, tengamos que pedir ayuda, puesto que sin zapatos, al igual que sin amigos, no vas a ninguna parte.

I made myself a new shoe but...I can´t make a pair on my own.

Yo me fabriqué un zapato nuevo pero...no puedo hacerme un par yo solo.


Don Quijote

How did you lose your shoe?

¿Como perdiste el zapato?








Michael

It´s a long and embarassing story, but if you don´t mind listening, I´ll tell it.

Es una historia larga y vergonzosa. Pero si no te importa escucharla, la contaré.













Don Quijote

Yes, please. I would like to hear it.

Sí, por favor. Me encantará escucharla.









Michael

Now that you know most of my relatives, you might be wondering why my father wasn´t at my Halloween party.

Ahora que conoces a la mayoría de mis parientes, quizás te preguntes por qué mi padre no estaba en mi fiesta de Halloween.

The truth is, we´ve fallen out. So he decided to celebrate Halloween elsewhere. To be precise, at a pub in Manchester. Perhaps you remember that my brother Finbar had to go fetch him. And that his wife Lira Ronan was very upset about it, and ranted all night.

La verdad es hemos discutido. Así que él decidió celebrar Halloween en otra parte. Para ser preciso, en un pub en Manchester. Quizás recuerdes que mi hermano Finbar tuvo que ir a recogerle. Y que su esposa, Lira Ronan, se enfadó muchisimo por eso, y se pasó la noche rabiando.


Don Quijote

Actually, yes. It is hard to forget.

Pues sí. Es difícil de olvidar.








Michael

Well, my father likes to celebrate lots of things besides Halloween. In fact, he parties all the time.
If he celebrates at a pub we, his family, are acquainted with, the owners often have the deference to call us when he needs help to get home.

Bueno, a mi padre le gusta celebrar muchas cosas además de Halloween. En realidad, siempre está de juerga. Si celebra en un pub que nosotros, su familia, conocemos, los dueños con frecuencia tienen el detalle de avisarnos cuando necesita que le ayuden a llegar a casa.

A few months ago, my father was celebrating because his favorite football team, from Drogheda, had won an important game. The owners phoned me around midnight and I went to fetch him.

Hace unos meses mi padre estaba celebrando porque su equipo de fútbol favorito, el de Drogheda, había ganado un partido importante. Los dueños del pub me llamaron a eso de medianoche y yo fui a buscarle.

This particular pub is located on the side of a very lonely and spooky road. The moon was new, which means it wasn´t there at all. I didn´t have my glowworm lantern with me - my glowworms had taken the night off and gone to watch the football game with my father - and I couldn´t see a thing. I was advancing very slowly... very cautiously... very prudently...when...Pow! Suddenly, I was flying in the air.

Este pub en particular está situado a un lado de una carretera solitaria y tenebrosa. La luna era nueva, lo cual significa qie no estaba ahí en absoluto. Yo no tenía mi linterna de luciérnagas. Mis luciérnagas se habían tomado la noche libre e ido a ver el partido de fútbol con mi padre. Yo no podía ver ni torta. Estaba avanzando muy despacio...muy cautamente...muy prudentemente cuando- ¡Pam! De pronto, estaba volando por los aires.

When I hit the ground, for a second I didn´t know where I was. Then two lanterns full of glowworms suddenly lit up and shone in my eyes, blinding me. And I heard my father´s voice shout: "What are ye doing lying there on the ground with your arse on the heather? Are ye daft or what? You´ll catch blooming pneumonia. "

Cuando di con el cuerpo en la tierra, durante un segundo no sabía dónde estaba. Entonces dos linternas llenas00 de luciérnagas se encendieron de golpe y me deslumbraron, cegándome. Y oí la voz de mi padre gritar: "¿Qué estas haciendo tumbado ahí en la tierra con el trasero en el brezo? ¿Eres tonto o qué? ¿Cogerás una horrible pulmonía!"

I realized I had been hit by my father´s jaunting car. I got up and checked to see if I was alright, and found I was, except for a few bruises and that I had lost my shoes. I started to look for them, but I had to keep an eye on my father at the same time. And except for the spots illuminated by the lanterns my father has tied to his jaunting car, I couldn´t see a thing.

Me di cuentade que había sido atropellado por el carro irlandés de mi padre. Me levanté y comprobé si estaba de una pieza. y ví que lo estaba, salvo por unos cuantos cardenales y que había perdido mis zapatos. Empecé a buscarlos pero tenía que vigilar a mi padre al mismo tiempo. Y exc0eptuando las zonas iluminadas por las linternas que mi padre tenía atadas a su carro, no podía ver cosa alguna.

So I decided I would take him home and return at dawn to search for my shoes. My father didn´t want to let me drive. He insisted he could do it himself, but, of course, I didn´t let him.

Así que decidí que le llevaría a casay volverá al amanecer para buscar mis zapatos. Mi padre no quería que yo condujese. Insistía en que podía hacerlo él perfectamente. Pero, naturalmente, yo no le dejé.

We got into a tremendous fight on the way home because he had been driving without asking the gloworms to light up, and I said he was very irresponsible and had to mend his ways. And he took offence.

Tuvimos una enorme pelea camino a casa porque él había estado conduciendo sin pedir a las luciérnagas que se encendiesen. Yo le dije que él era un irresponsable. Y él se ofendió.



Fergus MacLob O´Toora

Is it speaking ill of me ye are again? Me own son?

¿E que ´tas hablando mal de mi otra vez? ¿Me propio hijo?















Michael

I, ill of you? I´m only speaking the truth. What are you doing here? You can´t come into my blog speaking like that.

¿Yo, mal de ti? Sólo estoy diciendo la verdad. ¿Qué haces aquí? No puedes entrar en mi blog de inglés hablando así.













Fergus

Och! I can´t speak like an Irishman on me son´s English blog? Is that what you are saying?

¡Och! ¿No puedo hablar como un irlandés en el blog inglés de mi hijo? ¿Es eso lo que estas diciendo?






Michael

You´ll confuse me pupils. Erh, I mean, my pupils.

Confundirás a mes discípulos. Eh, es decir, a mis discípulos.
















Fergus

Fine! But confused it is you are yourself! Speaking English like the English on a blog! Arrghhh! Is it on that Englishwoman´s payroll that you are? What kind of a leprechaun are you? Sure and you´ll be the death of me, you will!

¡Bien! Pero confundido es lo que estas tu. ¡Hablando inglés como los ingleses en un blog! ¡Ayyyy! ¿Qué clase de léprecan eres? ¿Es que te tiene en nómina esa mujer inglesa? ¡Me vas a matar del disgusto!



Michael

Me, the death of you? You were almost the death of me.

¿Yo, matarte a ti? ¡Casi me matas tú a mi!

















Fergus

There ye go again! ´Tis exaggerating ye are! Never in all me life have I ever seen anyone who likes to exaggerate like ye do. But, ´tis an elegant blog ye´ve got here, though, I must say. I´ve never seen or been in one as elegant in me life.

¡Ya estamos otra vez! ¡Exagerar e lo que ´tas haciendo! ¡Nunca en toda mi vida he visto a alguien a quien le guste exagerar como te gusta a ti! Pero, sí, es un blog bien elegante el que tienes aquí, tengo que admitirlo. ¡Jamás ví ni estuve en uno tan elegante en toda me vida.




Michael

Of course you haven´t. You´ve never seen or been in a blog before. Where did you park your jaunting car? In the middle of the Internet?

Claro que no. Tu no has visto ni estadon en ningún blog antes. ¿Donde has aparcado tu carro irlandés? ¿En medio de Internet?











Fergus

Ah, the Internet! ´Tis a grand invention, it is. All full of addresses of Irish pubs worldwide, every one of which I mean to visit. ´

¡Ah, Internet! E un gran invento, lo es. Todo lleno de direcciones de pubs irlandeses por todo el mundo, cada uno de los cuales pienso visitar.

´Twas yer cousin Darcy brought me here, on his fine horse. He wanted to show me his picture that ye put on the web, and him so handsome. Ye know how well he thinks of himself.

Fue tu primo Darcy el que me trajo en su estupendo caballo. Quería que viese la foto de él que has publicado en tu blog, por ser tan guapo. Ya sabes lo pagado que está de si mismo.

I left me jaunting car safe at home, where ´tis being repaired because of the harm ye´ve done it.
He dejado mi carro a salvo en casa, donde está siendo reparado debido al daño que le has hecho.


Michael

I?

¿Yo?



















Fergus

Sure, ye´ve knocked it inside out when ye run into it, never looking where ye were going, charging against it like a raging bull!

Claro, si lo dejaste vuelto del revés al arremeter contra el como un toro enfurecido, sin mirar por donde ibas.






Michael

I? You can´t be serious. How can you say such things? You´re not only irresponsible, you´re impenitent as well! And you are laughing at something that could have had serious consequences. If I were mortal, I would have had to report you to the police before you harmed someone else. And I would have, too!

¿Yo? ¿Un toro enfurecido? No puedes estar hablando en serio. ¿Cómo puedes decir cosa semejante? No sólo eres irresponsable, ni siquiera te arrepientes. Y te burlas de algo que pudo haber tenido consecuencias muy graves. Si yo fuese mortal, tendría que haber dado parte a la policía para evitar que hicieses daño a otra persona. ¡Y vaya que si lo hubiese hecho!




Fergus

Report your father to the police! Would you, you traitor? As if I could harm me own son! And what harm have I done you, may I ask? ´Tis well enough you are to insult your father!

¿Denunciar a tu padre a la policía? ¿Lo harías, traidor? ¡Como si yo pudiese hacerle daño a me propio hijo! ¿Y puedo preguntarte que daño te he hecho? ´Tas lo bastante bien como para insultar a tu padre.





Michael

I´m not insulting you! I´m asking you to be a little less featherbrained. Look at me! Limping all over the place! And it could have been worse. I could have suffered a trauma and become one of those phantom hitchhikers that stop drivers on dark roads.

No te estoy insultando. Te estoy pidiendo que seas un poco menos alocado. ¡Mírame! Voy cojeando por todas partes. Y pudo haber sido peor. Pude haber sufrido un trauma y haberme convertido en uno de esos autoestopistas fantasmales que paran a los conductores en caminos oscuros.







Fergus

You could walk perfectly well if you had a second shoe. And you could have a new shoe if you apologized for insulting me.

Podrías andar perfectamente si tuvieses un segundo zapato. Y podrías tener un zapato nuevo si me pidieses perdón por insultarme.







Michael

Apologize? Me? You ask me what kind of a leprechaun I am. Well, look at you. You´re the kind of leprechaun that makes us all look like irascible, irresponsible loons.

¿Disculparme? ¿Yo? Me preguntas que clase de léprecan soy. Pues mirate a ti mismo. Eres la clase de léprecan que nos hace parecer a todos lunáticos irascibles e irresponsables.

Most respectable leprechauns stay at home, where they are needed, so it´s only philanderers like you that wander off to human taverns and make trouble there, and get into trouble there. And then we, the respectable silent majority, have to go and rescue you and maybe pay your kidnappers a ransom with the gold that belongs to our community.

La mayoría de los léprecans respetables se quedan en casa, donde se les necesita. Sólo los calaveras como tu van a bares de humanos y montan cirios ahí, y se meten en líos ahí. Y entonces nosotros, la mayoría respetable y silenciosa, tenemos que ir a rescataros y tal vez pagar a vuestros secuestradores un rescate con el oro que pertenece a la comunidad.



Fergus

Are you saying you spend your money on ransoming us? Because we lose no time in stealing it back again, and you never lose a cent, you greedy, selfish misers!

¿Estas diciendo que gastáis vuestro dinero en rescatarnos? Porque no tardamos ni un segundo en volver a robarlo, y jamás perdéis un céntimo, avaros miserables y egoístas.





Michael

It´s not that! It´s how you can´t look after yourselves. And you never thank us for it!

¡No es eso! ¡Es que no sabéis cuidaros! ¡Y jamás nos dais las gracias por lo que hacemos por vosotros!














Don Quijote

Michael, why don´t you introduce me to your father before one of you says something he might regret? I know a tavern in Valdepeñas where I would like to buy your father lunch. Maybe we can have a little talk and I might persuade him to make you a new shoe.

Michael, ¿porque no me presentas a tu padre antes de que uno de ustedes diga algo de lo que se arrepienta? Conozco una taberna en Valdepeñas donde me gustaría invitar a almorzar a tu padre. Pordríamos charlar un poco y tal vez pueda convencerle de que te haga un zapato nuevo.



Fergus

Did I hear the word "tavern"?

¿He oído la palabra "taberna"?
















Don Quijote

I only drink a little wine with my meals because in my time water was often undrinkable, full of germs and quite unsanitary. It was safer to drink wine. But today, it is definitely safer to drink water.

Yo sólo bebo un poco de vino con las comidas porque en mis tiempos el agua era con frecuencia imbebible. Estaba llena de gérmenes y era muy malsana. Era más seguro beber vino, pero hoy en día es definitivamente más seguro beber agua cuando vas a conducir un carro o montar a caballo.



Michael

Father, may I introduce you to Mr. Alonso Quijano, also known as Don Quijote de la Mancha? Mr. Quijano, this is my father, Fergus MacLob O´Toora.

Padre, ¿puedo presentarte a l Señor Alonso Quijano, también conocido como Don Quijote de la Mancha? Sr. Quijano, este es mi padre, Fergus MacLob O´Toora.











Fergus

I thought it might be Don Quijote! You´re the spitting image of yourself, sir! I´m very pleased to meet you!

¡Pensé que podría ser Don Quijote! Es usted la viva imagen de si mismo, señor. Encantado de conocerle.















Don Quijote

I´m pleased to meet you too.

Yo estoy encantado de conocerle a usted también.









Michael

You can be sure I drove my father´s jaunting car with him in it safely home and left it there in perfect condition. But I don´t have a picture of it to show you and I want you to know what a jaunting car looks like, so here´s a grand picture of an Irish jaunting car I found on the Internet.

Podéis estar seguros de que conduje ej carro irlandés de mi padre con él dentro con mucho cuidado hasta casa y de que lo dejé ahí en perfecto estado. Pero no tengo una foto del carro para enseñaros como es un carro irlandés, así que ahi va un gran dibujo de un carro irlandés que encontré en Internet.




Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll